アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で何と言いますか。

「細部にまでこだわる」

(運動器具の作りのことでいってます)

A 回答 (3件)

>>内覧会の様子、は何と言いますか。

Showcase ~
内覧会の写真が載るので、風景といった意味も含まれます。
===========

もし内覧会の写真のすぐ下に書くためのキャプションとしての文章ならば、
The showcase in action
とでも書けばいいのではないかと思います。

これに似た例で、たとえばプロジェクトを進行中の風景を写し出した写真の
すぐ下に書く文章として「プロジェクト進行中」とかいう日本文の英訳としては、
The project in progress
とでも書けばいいと僕は思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございますm(__)m

お礼日時:2016/12/15 23:46

私も以前英語のパンフレット作りをしたことがありますが、私達日本人は、写真や図など説明で「~の様子」、「~の状態」、「~の外観」のようにする傾向があると思います。

これに対して英米のパンフレットでは単に「~」だけで「様子、状態」などの言葉は付いていないのが多いような気がします。それはもっともなことで写真を見ればそれが「様子、状態」を示しているのは自明でありわざわざ「様子、状態」付ける必要はなく、ないほうが反ってスッキリします。

というのが私の考えですが、もしお望みであれば Showcase scene あたりがいいように思います。
    • good
    • 0

elaborate が適訳とおもいます。



an elaborate exercise machine → 細部にまでこだわったエクササイズ器具 (elaborateは形容詞)

We have elaborated on our exercise machine. → 我々はエクササイズ器具の細部にまでこだわりました。(この場合 elaborateは動詞)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございます。

内覧会の様子、は何と言いますか。Showcase ~
内覧会の写真が載るので、風景といった意味も含まれます。

お礼日時:2016/12/15 09:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!