プロが教えるわが家の防犯対策術!

今海外にホームステイしているのですが、ジムに行くとき、ホストファミリーに"Can I go to gym?"と聞くと、"Can you go to gym?"だと全員に否定されました。"Can I "だとダメらしいです。ネイティヴなので間違っているはずはないですが、なぜ"Can I"じゃなくて"Can you "なんでしょう。僕は「ジムに行ってもいいですか?」という趣旨で質問したのですが、誰かおわかりになる方はいらっしゃるでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • 説明が足りなかったので補足しましょう。断言しますが、May I を使えとか言われたわけではなく、"Can I "じゃない、"Can you "だと明確に否定されました。それも二度にわたって、家族全員にです。ですのでこの理由をお尋ねしているのです。

      補足日時:2017/06/02 15:35
  • あと僕が出かけるのは夜ですから、きちんと出かける旨を伝えるのは当然のことですので別になんで聞くのという感じではないです。

      補足日時:2017/06/02 15:39
  • みなさんは"Can I"ではなく"May I "だとおっしゃっていますが断言しましょう。それは間違っています。どちらの表現も相手に許可を求める用法であり、意味的にはほぼ違いはありません。違うとすれば"Can I "はカジュアルな感じで、"May I"はかなり堅いニュアンスです。ですので僕が"Can I "を家族に対して使ったのは極めて妥当です。それこそ"May I "を使うのはおかしいでしょう。まあそんな初歩的なことはどうでもよく僕が知りたいのは"Can I"が否定された理由です。

      補足日時:2017/06/02 15:52
  • 夕食の席で聞くと"Can I"はQuestion だからと言われました。よくわからなかったので何度か質問を重ねてみたのですが同様のことをその度に言われただけで要領を得ませんでした

      補足日時:2017/06/07 20:43
  • 1人回答者様の中でひどく日本人を卑下しておられる方がいますが、悲しくなりますね。白人だろうが黒人だろうが黄色人種だろうがみんな同じですよ。ホームステイしてつくづくそう思います。白人にだって気難しい奴もいるし、明るい奴もいれば、暗い奴もいたり、悪ふざけする奴もいる。日本と全く変わりませんよ。行く前はカルチャーショックとかあるのかと不安になったりもしましたが、いざ来てみるとあまりにも同じような環境でそんなものってよほど特殊な地域じゃないとないんじゃないのと思ったりします。人種に関係なくみんないい奴らばっかりです。どうしてそんな経験したこともないのに被害妄想をでっち上げて負け犬のようなことを言うのでしょうか。そんなのはたまたま会った人の性格が悪かったから、その人の国の人は全員そうだと決めつけるようなものです。
    あなたのような人ほど留学なりして外に出て見聞を広め、自らの視野の狭さに気づくべきです。

      補足日時:2017/06/07 21:07

A 回答 (14件中1~10件)

一体全体何のためにほーむすていしてはるの?

    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答になんのためにホームステイしているのかとありましたが、何をおっしゃっているのでしょう?バカですか?それともなんですか、ネィティブに文法事項を聞けと?"Can I "は日本語だと~って意味でね、"Can you "は~って意味だから違うんだよ。とでも答えてもらえると思っているのですか?あの人たちはフィーリングでわかっているのだからそんなこと答えられるわけないでしょう。僕が求めているのは理論なんですよ。言語学者でもないネィティブにそんなの答えられるわけないじゃないですか。日本にある英会話教室とはわけが違うんですよ。

お礼日時:2017/06/02 15:36

Q: 私はジムに行くことができますか?


A:それは、自分に聞いてください。

許可を得る場合は(正しくは)Mayとか使いなさいってことじゃないですか?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

May は違いますよ

お礼日時:2017/06/02 15:54

"Can I" ではなく "May I" を使ってください、と言う意味だと思います。


私の中学で同じやりとりがはやっていました(笑)

A: Can I go to the bathroom?
B: Can you?

「お手洗いに行っていいですか?」
 言いたいことで意味も大体そのような意味で使われている

「私ってお手洗いにいけるの?」
 でもそのまんまの "can I" はその行為をすることが可能かどうか。つまりその行為を可能にする能力を有しているかどうか。「私にトイレする能力はありますか?」と聞いているようなものでもあります。

なので回答の "Can you?" 「できるの?」と言う冗談交じりの回答になります。

A: Can I go to the gym?「僕はジムに行く能力を持っていますか?」
B: Can you go to the gym?「君はジムに行く能力を持っているの?」

ではなく

A: May I go to the gym?「ジムに行っても良いですか?」

が正解の筈です。

更に丁寧に言うのであれば "May I please go to the gym?" と "please" もつけることですね~。まぁつけて損はないので "May I please" のパターンを覚えておくと有利です。

ただし注意点ですが "May you" と言う表現はないです。丁寧にしようとして最近たまにこれを使う人がいるので… 「あなたはしてもいいですか?」であって「してもらってもいいですか?」にはならないので。
    • good
    • 2

どういう意味で「ジムに行ってもいいですか?」と言ったのですか? 「今、僕が1人で出かけると、皆さんにとって都合が悪いですか?」という意味で? それとも「今すぐに行くとかいうわけではないが、何か運動をしたい場合、ジムに行くという選択肢はありますか?」という意味で? それとも全然違う意味で?



今すぐ自分自身が1人で出かける時に「Can I」が「Can you」になることは基本的にはありません。本当に"否定"されたのでしょうか? 単に「僕、出かけていいですか?」と言ったのに対して「君が出かけていいかって?」と確認しただけなのでは? そもそもわざわざ確認するようなことではないように思うので、ファミリーは「なぜわざわざ聞くの?」という意味でそう聞いたとかいうことはありませんか?

出かけるのが問題ありそうな時でなければ、相手は家族なんだから「I'm going to the gym now. Okay?」くらいでいいと思いますよ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

「今からジム行ってくるけどいい?」という趣旨です。別に言い方はどうだっていいのですが、僕が知りたいのは"Can I "が否定された理由です。

お礼日時:2017/06/02 15:43

#4で回答した者です。

2つの補足と、私へのお礼を拝見しました。やはり、誰かに付き添ってもらったり、車で送ってもらうわけでもなく、自分が一人で歩いて今からジムに行くのに「Can you go to the gym?」とは絶対に言いません。

「僕が知りたいのは"Can I "が否定された理由です」とのことですが、私からの答えは「"Can I "が否定される理由はありません。あなたの理解は正しいです」です。米国育ちのプロの翻訳者が言うのだから間違いありません。

ここからは余談です。私なら、それを言ったご家族ととことん話し合うか、今通学している学校のお友達など、ほかの地元民に質問してみます。そのほうが、ネット上で匿名の回答者から歯がゆい回答をもらうようりもスッキリするのではないかと思います(きっと#1さんがお書きになったのはそういうことではないかと思います)。何か納得のいく進展があるようお祈りしています。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。そうですね、僕も夕食の席などでいろいろ聞いてみたりはしたのですが、僕の英語力が足りずなかなか理解することは難しかったので曖昧にしてしまいました。確かにそういう風に泥臭く聞いてみる努力をするべきだと反省しました。僕もそのときついカッとなってしまったので不適切な返信になってしまったと思います。

お礼日時:2017/06/07 20:26

>ネィティブに文法事項を聞けと?"Can I "は日本語だと~って意味でね、"Can you "は~って意味だから違うんだよ。

とでも答えてもらえると思っているのですか?

当然至極です。

>あの人たちはフィーリングでわかっているのだからそんなこと答えられるわけないでしょう。僕が求めているのは理論なんですよ。

実際訊いてみたのかね?英語での訊き方が皆目分からないからって、お世話になっているネイティヴをバカにする根性なわけだな。

>言語学者でもないネィティブにそんなの答えられるわけないじゃないですか。

君なんかの経験値で世界が回っているわけじゃないんだよ。

>バカですか?

自分がよくわかってるじゃね?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

素晴らしい拡大解釈です。

お礼日時:2017/06/07 20:20

おそらくは頬骨の張った田吾作面で以って、滅茶苦茶なヤーパン英語もどきを食っちゃべってるんだろうから、きっと発音が通じてないんだろうね。


向こうは只でさえ Jap など half-mankind ぐらいにしか見ていないんだから、
仮に一生懸命君が "Can I?" と発音しても、骨相学的に「チェンマイ?ちゃぶだい?」としか発音出来てないんだろうな。
向こうも "Can you?" じゃなくて "Thank you!" って言ってるだけなんじゃないの?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なわけw

お礼日時:2017/06/07 20:20

ん~



A: Can I go to the gym?
B: Can you go to the gym?

だけの情報では "Can I" だと「私にできますか?」なのでカジュアルでは「いいですか?」と使われているけれど厳密には正しくないよ、きちんとした社会人になるには "May I" を覚えようね、と言う意味で言われたとしか解釈のしようがないです。

あと唯一思い当たるのは冠詞の "the" が抜けてますよ、ぐらいですかね~。

因みに「否定された」と判断したのはどこででしょうか? もしまだ覚えていらっしゃるようでしたら具体的な会話を英語で教えていただけないでしょうか。回答者には質問文にある内容からしか推測ができないので判断材料が少なければ少ないほど正しい回答にはたどり着けません。

"No, you should not say 'can I' but you should say 'can you' " と言われましたか?

それとも二回 "Can I go?" "Can you go?" "Can I go?" "Can you go?" と同じやりとりがあり結局はジムに行くことを断念したと言うことでしょうか。

また、夜にジムに行くのは今回が初めてでしょうか。それともいつものことなのでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ジムに行くのはいつものことです。会話ですが僕が言ったあと、"Can you! "と言われ、僕が"Can you? Not can I ?!"
"Yeah, "Can you " !"って感じだったとおもいます。

お礼日時:2017/06/07 20:34

ちょっと不確かな回答で申し訳ないのですが、質問者様はどこでホームステイしているのでしょうか?


アメリカの南部ですか?

なぜ、南部かというと、昔「南部の人はIの響きが強く感じるので、Youを代わりに使う場合がある」と聞いたことがあるからです。たしかアメリカの南部だったと思います。

その地方ではIというと、非常に独占的な印象を受けるようです。日本語の「私が、私が」という語感に近い感じです。

ですので、許可を求める場合にはCan I ではなくてCan youを使う、というような話を聞いたことがあるのです。

うろ覚えですいません。ソースをネットで探してみたのですが、見つけられませんでした。
他の方がみんなCan Iだというので(私も基本的にはCan Iでいいと思いますが)不確かですが一応書いておきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いまホームステイしているのはニュージーランドです。僕もCan Iでいいとは思うのですが、なんででしょうね。不思議です。キウイの友達などにも聞いてみます。

お礼日時:2017/06/07 20:28

ニュージーランドであれば「メイ メイ」で何でも通じます。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!