アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

サイトにこうありました⇨man eating tiger
二つの可能性があります。一つは、虎を食べる人です。もう一つは、人食い虎です。 やはり、ハイフンがない世界では、どちらの意味なのか読んでいるには人が分かりません。
*man eating tigerで見たときにeating tigerが後置修飾してるな。と分かるのですがなぜ二つも意味があるのでしょうか!?

宜しくお願い致します。

質問者からの補足コメント

  • 皆さん有り難うございます。
    ベストアンサーは決めれない すみません!

      補足日時:2017/07/30 05:51

A 回答 (6件)

ぱっと思いついた感じの回答しかできないけど、新聞とかの見出しで、be動詞が省略されてれば、man eating tigerで、「トラを食べる人」ってパターンもあるとは思うの(-ω-;)



でも、ほぼ「人食いトラ」だと常識で考えて想像しちゃうとおもうのね(-ω-;)

自信ないから他の人の意見も聞きたいけど、、、(-ω-;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お世話になります!
回答有り難うございます^^

お礼日時:2017/07/29 18:35

man を eating (a) tiger が後置修飾なら「トラを食べる人」



man-eating tiger なら「人食いトラ」
man-eating で「人を食う~」と前置で tiger を修飾。

でも、前者は a が普通、必要ですが、
「トラの肉を食う」ということであれば fish で「魚肉」となるように、
使えることになります。

man-eating のような言い方も、人肉を食うという意味ですので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強になります!
有り難うございます。

お礼日時:2017/07/30 05:04

#2さんの、ご回答を読んで、スッキリしたの(*´∀`*)



やっぱり、#2さんの回答は分かりやすいの(`・ω・´)

#1では、もやもやしながらほぼ「人食いトラ」だと回答したけど、理由が分かったの(`・ω・´)

man‐eating自体が「人肉を食う」という辞書にも載っているような一般的な言い回しだったの(*´∀`*)

http://ejje.weblio.jp/content/man-eating
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/br …

だから、二つ意味があるにしても、結局ほぼ「人食いトラ」だと思うの(`・ω・´)

文脈によっては「トラを食べる人」の意味にもなるとは思うけどね、、(-ω-;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございます!

お礼日時:2017/07/30 05:08

ご回答にもあるように、冠詞がないからには見出しかキャプションです。

そもそも見出しやキャプションは「どういうことかな?」と思わせて惹きつけるのが狙いなので、その狙いを見事に実現しているわけです。

文章の中で使う場合には必ず「a/the man eating tiger」(正しくは a man-eating tigerですがハイフンを書かない人は多いです)もしくは「a/the man eating a/the tiger」としなければならないので、自ずと虎(前者)なのか人(後者)なのかがわかります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

勉強になります。
有り難うございます!

お礼日時:2017/07/30 05:13

#2さんや、#4さんのような英語マスターじゃないけど、書き忘れがあるから追加するの(`・ω・´)



I ate a chicken.とかいうと、生きている鶏を丸ごと殺して食べたみたいに気がするの(´;ω;`)

a/the man ate a/the tigerみたいな言い方も、生きているトラを狩りとって食べる場合には使うとは思うけど、レストランとかで、トラ肉料理とかを食べる場合があったとしても冠詞はトラにはつかないと思うのね(`・ω・´)

だから「man eating ~」みたいな言い方が、(新聞とかの)見出しででてきたら、#4さんの言う通り見出しだけではどちらかは分からないと思うのね(´;ω;`)

>やはり、ハイフンがない世界では、どちらの意味なのか読んでいるには人が分かりません。

でも、結局文脈でどっちの事言ってるか分かるようになるから、読んでる人に分からないという事はないと思うのね(((uдu*)ゥンゥン

新聞だったら、見出しで分からなくても本文を読めば一目瞭然だしね(`・ω・´)

だから、困ることはないの(`・ω・´)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強になります!

お礼日時:2017/07/30 05:14

だから、申し上げたように、「トラ肉」だから、a はいらない、


と説明しました。

a man-eating tiger というのは、
a man じゃなく、
a (man-eating) tiger
と tiger につく、
a big tiger と同じ a です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるけどです。
有り難うございます!

お礼日時:2017/07/30 05:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!