アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

直訳したら「バターのように滑らか」ですが、
どういう意味(もの)があるのでしょうか?

たまに英語の言葉の中に出てきたり、海外でロゴマークにもなっています。
何か商品なのか、ことわざなのか、会話でよく使用するフレーズなのか...
何か知っている方、教えてください。

A 回答 (2件)

It went smooth like butter. うまくいったよ!



順調とか絶好調とか、同じ意味の順風満帆とかなら背中に染めてロゴになりそうです。
    • good
    • 1

スラングの一種ですね。


go smoothで「うまくいく」みたいな意味で、like butterは「とても素晴らしいもの」の表現に使います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/07/30 08:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!