No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「本書の使い方」という項目にこうあります。
3 訳 語
3-6 和製英語
(1)(略)
(2)(略)
(3)日本文化紹介などのためにあえて日本語の直訳を訳語として示す場合は、’ ’ に入れて示した。
ゴールデンウィーク 'Golden Week' holidays
'a slow train' は和製英語ではないけれど、「日本文化紹介などのためにあえて日本語の直訳を訳語として示」したもののとして、「’ ’ に入れて示した」のでしょう。
(こんな短い文の中で「示す」を二回も使うなんて、もうちょっと考えた方がいい。
和英辞典としてはとてもよくできていると思うので、こういうところにもちょっと気を遣って欲しかったな。)
No.4
- 回答日時:
適切な訳がないのであえて訳すと、ということで書いたのではないかと思います。
鈍行というと各駅停車を想像するかもしれませんが、新幹線のこだま号は各駅停車だけど鈍行とは違うと思います。
そのあたりの微妙な違いを示すためにつけたのではないでしょうか。
No.3
- 回答日時:
No.2の方の仰るのが正論と思います。
ただ、彼の Bob Dylanの曲に"A Slow Train Coming"というアルバム、同アルバムには"Slow Train"という曲も収録に成っています。Bob Dylanは思いっ切りアメリカ人。こういう表現がアメリカにない、という訳ではない様です。
a slow trainとググるとちゃんとした時間に来ないアメリカの電車、という様な書き込みが多数出て来るので、少し皮肉を込めての表現ではないでしょうか。「いい加減な電車」という意味も含めた。
本道からは逸れました。
No.1
- 回答日時:
現在、自動車大国であるアメリカでは鉄道の旅客は大都市近郊区間を除けば利用者がほとんどいない状況であり、大都市間の移動は主に飛行機が使用されている。
アムトラックはアメリカ東部を中心に路線を持ち、これまでもニューヨーク - ワシントンD.C.間を結ぶ「メトロライナー」を始めとする特急列車などを運行していたが、ビジネス客の利用が多かった「メトロライナー」以外の列車では利用者低迷にあえいでいた。そこで起死回生を狙ってアメリカで最も人口が密集する地域を結ぶ北東回廊のボストン - ニューヨーク - ワシントンD.C.間に高速列車を走らせようと計画した。それが2000年に運行開始されたアセラ・エクスプレスである。(WIKIPEDIAより)
要するに、アメリカには特急と普通列車しかないのだと思います。日本の場合、鉄道が発達していますから、特急、特別快速、快速、急行、準急行などと多岐にわたり、いわゆる「普通列車」のことを「鈍行」と言っています。
だから、もともとアメリカに概念のない「鈍行」をあえて直訳して「a slow train」としたので、カッコつきとしたのかももしれません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英和活用辞典について 2 2023/06/04 20:54
- 英語 第5文型SVOCとSVO to be Cの使い分けやニュアンスの違いについて 6 2023/01/03 08:57
- TOEFL・TOEIC・英語検定 紙の辞書とネットの辞書、どちらが正しいですか? 2 2022/11/13 12:12
- 英語 和英辞典か英和辞典だとどちらが、 中学生にオススメですか? (英英辞典は除く) 7 2022/10/15 18:00
- 英語 提示文の"all"の意味等について 2 2023/04/06 10:33
- 英語 自動詞のhopeについて 5 2023/03/12 02:34
- 大学受験 大学入試 辞書持ち込みについて 1 2022/09/06 22:06
- 日本語 名前の付け方に対して腥は相応しくないと例示として書いていた辞典をさがしています 2 2023/08/05 00:22
- 数学 英単語の集合に、普通の英和辞典の順序(辞書的順序)とは違う順序を定義せよ。 数学の問題なのですが意味 2 2022/07/28 00:39
- 英語 中学生は、 英和辞典か和英 どちらがおすすめですか? 11 2022/06/29 22:14
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英訳の質問です
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
book a timeの意味を教えてくだ...
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
オースティンパワーズというコ...
-
"the second star to the right...
-
神仏習合を英語にしたらなぜこ...
-
You must excuse me today
-
一行だけ訳せません。
-
サイモンとガーファンクルの"th...
-
洋画中に良く出る吐き台詞
-
英語お願いします
-
「トキメキ」を英語でなんと言...
-
one day is as good as the nex...
-
I'll get you とは
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
英訳のお願いです。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
You are always gonna be my lo...
-
ensure の訳し方
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
日本語に訳すと??
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
コミットの意味って…
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
"among the first"
-
一行だけ訳せません。
-
英訳のお願いです。
おすすめ情報