アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「子供の頃から乗り物が大好き」って英語でどう言うのでしょうか。簡潔に「乗り物」が訳せなくて悩んでいます。"Rides" だと遊園地に限定される感じがありますし、"plane, trains, automobiles,bicycles, roller coasters, etc.,"だと長すぎるし。。。どなたかお知恵を拝借できませんでしょうか、どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (6件)

I've been into all kinds of transport since I was small.

「「子供の頃から乗り物が大好き」って英語で」の回答画像5
    • good
    • 0
この回答へのお礼

"Transport" ときましたか。なるほど。"Modes"や"Means" of transport って言いたくなるのですが、angkolwhatさんのお答をベストアンサーに選びました。ありがとうございました。

お礼日時:2017/09/14 13:49

amusement park rides

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/09/14 13:52

乗り物全般はvehicleとして、以下のようではどうでしょうか。


子供の頃から様々な乗り物に乗ることを楽しんでいる、と言う感じです。

I've had lots of fun riding various types of vehicles since I was a child.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そう、このニュアンスが欲しいのです! やはり vehicle になってしまいますかしらね。。。厳密には vehicle には飛行機も含まれるのでしょうけれど、何だかしっくりこなくて。どうもありがとうございました。

お礼日時:2017/09/14 13:50

conveyance

    • good
    • 0
この回答へのお礼

面白いですね。ありがとうございました。

お礼日時:2017/09/14 13:51

I have been enjoying riding any moving apparatus very much since

my childhood.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

"Moving apparatus" ですか。。。シンセンです!ありがとうございました。

お礼日時:2017/09/14 13:51
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/09/14 13:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!