第1弾は趣味Q&A!
ドイツ語のQ&A
回答数
気になる
-
ドイツの会社名についているAGの意味について
ドイツの会社名の最後についている『AG』とは、どの様な意味なのでしょうか。 教えていただけますと助かります。どうぞ宜しくお願い致します。
質問日時: 2011/07/11 12:07 質問者: iiichiko
ベストアンサー
1
0
-
ドイツ語の質問です。
Er isr der beste Schuler in meiner Klasse. のbestになぜeが付くのですか?
質問日時: 2011/07/11 10:24 質問者: ciel_soleil
ベストアンサー
2
0
-
ドイツ語教えてください。ベジタリアン
私は、ベジタリアンです。ただ、ビーガンではなくて、 卵/乳製品/チーズなどはたべます。 そこで、上を、ドイツ語に訳していただけないでしょうか。 ドイツに旅するのですが、レストランで、これをだそうと思っています。 肉・魚・ソーセージなど生きている(た)物はだめで だし(ブイヨン?)程度なら、OK という文章もつけ加えていただけると嬉しい。 ドイツ語詳しい方、教えてください。
質問日時: 2011/07/11 00:01 質問者: yukiyuki2525
ベストアンサー
1
0
-
世界各国の言葉で訳してください。
世界各国の言葉で『落ちこぼれ』や『劣等生』などの意味を持つものを探しております。似たような意味でも構いません。 ラテン語、フランス語、ギリシャ語、ロシア語など、ヨーロッパの国々でお願いしたいです。 できれば、読み方をカタカナで表記していただけると助かります。 よろしくお願い致します。
質問日時: 2011/07/10 05:10 質問者: tasogale
解決済
2
0
-
英訳お願いします!
『元気にしてる? あなたはずっと東京にいるの? もしそうなら私、今月また東京にあそびに行くので 一緒にあそぼーよ!!』 お願いしますm(_ _)m
質問日時: 2011/07/08 09:14 質問者: momo-vvv
ベストアンサー
2
0
-
ドイツ人の名前のスペル
こんにちは☆ ドイツ人女性の名前で「ヤニーナ」と発音するスペルがわかる方教えてください。 (たしか「ヤニーナ」は英語読みで、ドイツでは「ジョリーナ」?と発音すると聞いたような気がします…) よろしくお願いします☆
質問日時: 2011/07/05 13:05 質問者: skinner2010
ベストアンサー
3
0
-
次の英文を和訳してほしいです。
As we will see shortly, this is not the case for a many-electron atom. この英文を和訳してほしいです。
質問日時: 2011/07/04 11:45 質問者: momok_222222
ベストアンサー
1
0
-
チェコ語のあいさつ
「レディース・アンド・ジェントルマン」をチェコ語ではなんと言うのでしょうか? 列車や飛行機でアナウンスが入る時の冒頭部分のあいさつのことです。どの会話集を調べても載っていません。 ついでにスロヴァキア語・ハンガリー語・イタリア語等々でも知りたいのですが……。
質問日時: 2011/06/23 20:45 質問者: kaibuti
ベストアンサー
1
0
-
フランスの時計用語
フランス(スイス)の時計用語で、une seconde、entrainement directという語がわかりません。 どなたかお分かりになる方、どうぞよろしくお願いします。
質問日時: 2011/06/23 20:05 質問者: framboise7
ベストアンサー
3
0
-
国際郵便書類のfraisの語について
国際郵便書類の書類でfrais de port/ frais という個所があります。 frais de portは送料ですが、単なるfraisをどのように翻訳すればよいかわかりません。 どうか、教えてくださいませ。
質問日時: 2011/06/22 09:50 質問者: framboise7
ベストアンサー
2
0
-
英語圏で使われている、ドイツ語の単語帳・例文集
こんにちは。ドイツ語を勉強している者です。 amazon.comとかの通販サイトで、ドイツ語学習に役立つ本を検索してみたいんですけど、「単語帳」「例文集」っていうのは、英語表現でどう言えばいいのでしょうか? あと、英語で書かれているものの中で、おすすめのドイツ語単語帳・例文集があったら、ぜひ教えてください。 CDでもダウンロードでもいいので、なるべく音声付きだと助かります。
質問日時: 2011/06/19 18:10 質問者: mokeni
ベストアンサー
4
0
-
ドイツ語の vergoss って何?
大学一年でドイツ語初心者です。教科書に Ich veross ってあるんですけど、vergoss が辞書にありません。不規則変化一覧にもそれらしいものはないし・・・。文脈では「涙を流す」という意味らしいんですが、この言葉の正体がわからないのがストレスで・・・。 どなたか教えてください。
質問日時: 2011/06/16 21:40 質問者: tingen11
解決済
1
0
-
ドイツ語 nach Hause
ドイツ語初心者です。 Er kommt nach Hause. nachは3格支配です。 辞書を見るとHausの格変化は単数3格でHausです。 どうしてこの文ではHauseになるのでしょうか。 どなたか教えたいただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2011/06/16 08:43 質問者: sakura54
ベストアンサー
2
0
-
なんて書いてある?
ぷっちょの 包んである紙に書いてあるやつです 特徴:αλιεζα 性格:τζμιοξσυμπαθητικδξ (ちょっと間違ってるかも…) 特徴とか性格っていうのは キャラクターのことで、 そのキャラクターは「ギリシャぷっちょ」 と言う名前です。 だからギリシャ語かなあ(´・ω・`) やっぱり適当なんですかねー?? 前から気になってたので わかる方教えてください(・ω・)
質問日時: 2011/06/15 21:08 質問者: ponks52
ベストアンサー
1
0
-
これは何語ですか??
http://www.youtube.com/watch?v=7zp1TbLFPp8 この歌、何語で歌ってるかわかる方いましたら教えてください。
質問日時: 2011/06/14 12:21 質問者: yuriayuria
ベストアンサー
2
0
-
次の外国語の読み(カタカナ読み)を教えてください
Muy simpa(`)tic. Muy guapo tambie(`)n. Concojones. 音声訳をしていますが、本文中に上記の外国語の一節が出てきます。ドイツ語でも、フランス語でもないようですね。どう読めばよいかわかりません。カタカナで読み方を教えてください。
質問日時: 2011/06/14 00:58 質問者: kokuratoku
ベストアンサー
1
0
-
海外の契約書の英文がわかりません
この英語を翻訳すると意味がわかりません・・・ Telephone Number・・・これは電話番号ですよね? ではこれは?Alternate Number・・・代替?電話番号? Type of Card・・・カードの種類(マスターカード等)ですよね? ではこれは?Use card・・・使用カード? Card ID #ってカードIDって何ですか? クレジットカードにIDなんてあるんですか? Authorized Signature on Card・・・カード上の承認署名? これもわかりません Date of Authorization・・・認可の日付って? 記入した日を書けば良いのでしょうか? Per request・・・要求ごと? これもわかりません。 Every Order・・・すべてのオンライン? わかりません。 Person(s) Authorized to use card for orders on my behalf・・・人(s)認定は、私に代わっての注文カードを使用する? 私に替わってカードを使う?代わりに決済? これもイマイチわかりません。 以上が、海外の契約書みたいなものなんですが、イマイチ理解できません。 ビジネス英文とでも言うのでしょうか? 実際に書かれている感じ・・・ Type of Card: --------- Credit Card Number: ---------- Expiration Date: ------- Card ID # ---------- Authorized Signature on Card: --------- Date of Authorization: ___________ Use card: Per request ____________Every Order ______________ Person(s) Authorized to use card for orders on my behalf: 1)_______________________________________ 3) _______________________________________ 2)_______________________________________ 4) _______________________________________ In order to protect against unauthorized charges, any questions or changes regarding this form must be directed to our Accounting Department. 分かる方助言のほう宜しくお願いします。
質問日時: 2011/06/13 22:29 質問者: furamingo-666
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
1
0
-
次の英文を和訳してほしいです。
By assuming that molecules behave like rebounding balls, physicists were able to predict and explain some macroscopic phenomena, such as the pressure exerted by a gas. この英文を和訳してほしいです。
質問日時: 2011/06/09 22:12 質問者: momok_222222
ベストアンサー
1
0
-
LUX CM
LuxのCMで『最近私の恋も髪の毛もダメージ受けまくり』や『枝毛は切らないといけないの?彼氏みたいに』などのせりふを英語でなんと言うのでしょう?
質問日時: 2011/06/09 01:36 質問者: 4869402
解決済
1
0
-
ドイツ語 人称代名詞の位置
ドイツ語のテキストに次の文が載っています。 Erzahlen Sie den Kindern die Geschichte? Ja, ich erzahle sie ihnen. これを Ja, ich erzahle ihnen sie. としてもよいのでしょうか。 英語の感覚だと下の文が自然に思えるのですが。 アドバイスを頂けると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2011/06/06 10:01 質問者: sakura54
ベストアンサー
1
0
-
ドイツ語翻訳お願いします!
「私達が列車に乗り遅れたのは、お前に責任がある。」 この文のドイツ語訳を教えて下さい。なお、「責任がある」は"schuld sein"という表現でお願いします。
質問日時: 2011/06/06 04:19 質問者: chaaori
ベストアンサー
1
0
-
ドイツ語 Ich bin Suzuki Taro.
ドイツ語講座を受講しています。 昨年までは Ich bin Taro Suzuki . だのですが今年から Ich bin Suzuki Taro. になりました。 日本人の名前は日本語の語順で言うのが 主流となりつつあるのでしょうか。 どなたかこのへんの事情に詳しい方教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2011/06/05 09:19 質問者: sakura54
ベストアンサー
1
0
-
曲名分かりますか?(ドイツ語のPOPS?)
2000年頃NHKのラジオドイツ語講座で使われていた曲ですが、 曲名や歌手の名前が分かる人いますか? http://www.geocities.jp/meowerst/mp3/p13.html
質問日時: 2011/06/03 10:12 質問者: quift
ベストアンサー
2
0
-
初心者にオススメのドイツ語本
独学で、ドイツ語を勉強しようと思うのですが、文法の本で何かおすすめの本ないですか? なるべく、練習問題などもついてるとうれしいです。 よろしくお願いします。
質問日時: 2011/06/01 18:03 質問者: marimolovelove
ベストアンサー
2
0
-
ドイツ語の入門的な参考書
こんにちわ ドイツ語の入門的な参考書でオススメを教えてほしいです 最初のアルファベットの発音から教えてくれる参考書です CDもついていると助かります 明日ジュンク堂に見に行くつもりなのですが 具体的なオススメがなくても こうゆう参考書はいいよ、などのアドバイス等あれば教えてください
質問日時: 2011/06/01 00:56 質問者: is0721
ベストアンサー
1
0
-
フランス語 on の前の『l’』
こんにちは。 たとえば Ce que l'on peut voir ? や …,ce que l'on appelle les objets … などを見かけるのですが、この on の前の 『l’』は何を指すのでしょうか? 文法的には何の項目説明されているでしょうか? よろしくお願いいたします。
質問日時: 2011/05/31 16:20 質問者: mairuwo
ベストアンサー
5
0
-
ドイツ土産を貰いましたが、ドイツ語がわかりません
友人からドイツのお土産でWELEDAのクリームらしき物を貰いましたが、全部ドイツ語で物が何んだか全くわかりません。 通訳サイトを使ってみても、全く日本語になりません。 ですので、ドイツ語の分かる方は訳して頂けると助かります。 1> Citrus : Erfrischungsdusche : pflegt und belebt 2> Sunddorn : Vitalisierungsdusche : pflegt und stimuliert 3> WELEDA im Einklang mit Mensch und Natur よろしくお願いします。
質問日時: 2011/05/29 21:48 質問者: daikichi-kichi
ベストアンサー
1
0
-
ドイツ語の和訳をお願いします
走れメロスの一部をドイツ語で表したものです。 Es war einmal im alten Griechenland ein Held, der versuchte, seinen Konig zu toten, weil dieser ein sehr grausamer Mann war. 「彼はかつて、とても残虐な王を殺そうとした古代ギリシャの英雄だった。」 と訳したのですが、これでいいのでしょうか? そしてメロスが捕まり、代わりにセリヌンティウスが身代わりになったという文があり、 Der gute Freund willigte ein, Gefangener des Konigs zu sein, wahrend der Held unterwegs war. これは意味しているところはわかるのですが、うまく日本語に表せません。 よろしくお願いします。
質問日時: 2011/05/29 17:34 質問者: kagari321
ベストアンサー
4
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報