アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

大学生です。日本生まれ日本育ちの中国人です。日本語も中国語も堪能なんですが、将来的に必要かなと思い日本語検定と中国語検定と通訳や翻訳できる証明の三つの試験を受けたいと思っているのですが、日本語検定も中国語検定もいろいろあってどれを受けたらいいのかわかりませんので詳しく教えてください。あとは通訳翻訳の証明はなにか試験を受ける必要がありますか?よろしくお願いします。
ちなみに将来的には、中国に留学をし、就職は中国にも日本にも会社を立ち上げてる企業に入りたいと考えています。どれもネイティヴレベルなので難易度は重視せず実用性で返事が欲しいです。

A 回答 (1件)

翻訳の仕事をやるには自分の目標を明確にして、方向を決めた方が良いと思います。


★独立した個人で翻訳をやるか?★企業の社員として働くか?だと思います。

言葉は、単なるツールですから通訳の如く、右から左では意味をなさない。
仕事の中身が、解らないと単なる文章の羅列になるだけですから「分野」を決めないと
生きた翻訳に成らないと思います。

また、それで生活をする訳ですから免許を取っても、仕事の依頼を貰わないと稼ぎに
なりません。なので、自分で「仕事の依頼」をどうやって獲得するかを考える必要が
あると思います。従って、資格に拘っても意味が無い気がします。

資格は、試験に合格すれば良い訳ですから試験勉強をすれば良いと思います。
http://www.jta-net.or.jp/about_pro_exam.html
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!