これ何て呼びますか Part2

1This house is so big for me to live in alone that I can't feel comfortable nor can I have a good rest all the time.
2This is such a big house for me to live in alone~.
「住んでいる家が大きすぎて落ち着かず、ゆっくり休めないよ。」」と相手に伝える表現で書いてみたのですが、「一人で住むには大きすぎて」と文を置く場合、1又は2どちっらが良いのでしょうか?
また、場所の居心地が悪いと表すのに他に適当な表現はありますでしょうか?ゆっくり休むという表現も同様に教えていただければ幸いです。
最後にI don't feel comfortable nor can I haveと助動詞を変えてもよろしいでしょうか?

長文ですが宜しくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • HAPPY

    1の文でのfor me to~は不定詞形容詞用法が離れた表現と捉えて良いのでしょうか?また、場所の居心地が悪いと表すのに他に適当な表現はありますでしょうか?ゆっくり休むという表現も同様に教えていただければ幸いです。
    最後にI don't feel comfortable nor can I haveと助動詞を変えてもよいかの回答も頂ければ幸いです。

      補足日時:2018/01/11 15:18

A 回答 (3件)

外資系に20年勤めいるものです。

1の方が自然に感じます。どちらでも充分通じると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。1の文でのfor me to~は不定詞形容詞用法が離れた表現と捉えて良いのでしょうか?

お礼日時:2018/01/11 15:17

This house is too big for me to live by myself. It's hard to get comfortable, and I can't rest well at night.



This is house feels so big and empty by myself, it's hard for me to get comfortable.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2018/01/12 04:31

ハイ、文法的にはそうだと思います。

for meがなくても文意は変わらないと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報