No.1
- 回答日時:
“Mike Pompeo, Director of the CIA, will become our new Secretary of State. He will do a fantastic job! Thank you to Rex Tillerson for his service! Gina Haspel will become the new Director of the CIA, and the first woman so chosen. Congratulations to all!”
Gina Haspel will become the new Director of the CIA, and [she is] the first woman [who has been chosen for such a position].
の意味です。口語で、省略と倒置が入っています。so chosen は「それに選ばれたはじめての女性」という感じですね。
No.2
- 回答日時:
so は副詞で、「そのように」の意味。
so chosen
= そのように選ばれた
= CIA長官に選任された
回答ありがとうございます。
そういう単純な意味なら、なくてもわかるのに、わざわざ付けたのか?
もっといえば、andをなぜ入れたのか。
新しい国務長官は、おっさんAでCIA長官していた。
今の国務長官にはその働きに感謝。
次のCIA長官は、おばさんB
and the first woman so chosen
私ならandをつけずに、
女性長官は初めて、といいます。
No.3
- 回答日時:
Gina Haspel will become the new Director of the CIA,
ジナ・ハスペルが新しいCIA長官になる
and (will become) the first woman [so] chosen.
そして初めて[そのように]選ばれた女性(になる)
■
and が必要なのは並列構造だからですね。
She will become A + She will become B = She will become A and B.
■
so が必要なのは「CIA長官として」と言う明記の為です。英語の場合この明記がないと「そして初めて選ばれた女性になる」→「だから何?」になってしまうので。「[何に]選ばれたのか」が必要です。
ありがとうございます
読んだのですが、理解が難しいです。
まず、大統領が選んでも、議会の承認が必要であることと、私なら
Gina will be the first woman to head the CIA と書きます
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
お礼返信ありがとうございます。
>私ならGina will be the first woman to head the CIA と書きます
結構だと思います。ただトランプの言いたいことはその文章とは違うのでツイッターにあげている発言のようになっているだけではないかと。
「ジナがCIA長官になる」→王様宣言(誇大妄想)
「彼女が初めての女性CIA長官になる」→女性の味方アピール(男尊女卑だと叩かれているので保身)
きっと彼にとってどちらも大切なのでしょう。
因みに "and the first woman so chosen" の言い回しはまぁ普通はしないですよね。王様らしい言い回しを頑張っているのだと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 品詞に関する質問です US allies Australia and New Zealand hav 3 2023/07/10 15:02
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 政治学 アメリカ大統領の任期(再選規定)について 3 2022/07/10 17:06
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
- 英語 英語倒置.強調、について詳しい方お願いします 4 2023/07/22 12:59
- 政治 今にして思えば、アメリカの大統領がトランプではなくて、バイデンで良かったですね? 4 2022/06/11 06:10
- C言語・C++・C# Project Euler #6 Sum square difference 至急教えてください。 1 2022/09/17 16:16
- 英語 Purpose: The tissue-engineered bone consisting of 1 2022/12/30 11:56
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
英訳の間違いを指摘し、文法的...
-
2転3転して申し訳ない って英語で
-
so far 何故に、この意味なの...
-
「今日は暑い。これだから夏は...
-
ミュリエル スパーク(The Twin...
-
so--that構文の否定形はどっち...
-
否定文に対する I don't think so.
-
二重否定の、butを使った構文
-
~ can do so~ のso の意味
-
not so much A as B / B rathe...
-
I'm so thereの意味は?
-
新薬聖書の一節で質問です
-
so goodのsoとは何ですか? so...
-
ご来場ありがとうございました...
-
イギリスのポンドの書き方は?他
-
英検2級のwritingの添削をお願...
-
英文の添削をお願いします!!! ...
-
Please advise me on recommend...
-
so that he might ???
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
2転3転して申し訳ない って英語で
-
これまでの~ は?
-
AndとSo(なので、だから、した...
-
シングルファザーのアメリカ人...
-
私が送った文 Wow you'll go to...
-
英文の添削をお願いします!!! ...
-
英語の比較について質問です。 ...
-
『それなのに』の英語表現。Eve...
-
英作文の添削をお願いしたいで...
-
文頭のSo thatは大丈夫ですか
-
■おとうさんは何を言いたいので...
-
I'm so thereの意味は?
-
あなたがとても恋しかった。と...
-
There are を文末に持ってこれ...
-
I'm so sorry.とは?
-
Emerson Pughという人が言った...
-
二重否定の、butを使った構文
-
so goodのsoとは何ですか? so...
-
soとvery、manyとa lot of
おすすめ情報