プロが教えるわが家の防犯対策術!

My brother does not work for a bank.
この英文について質問です。

・この英文でのforの意味は何ですか?
・a bankとは、どう意味ですか?

A 回答 (5件)

for は〜のために


a bank は「ある(一つの)銀行」

日本語で「会社のために働く」というほど大げさでもなく
「銀行で働く」と変わらない感じで英語ではよく使われる表現です。
    • good
    • 2

英語で、「(会社名、あるいは会社の種類)で働いています」は、



I work for a bank.
I work for Tokyo Mitsubishi Bank.
I work for an engineering firm.

などと、Work forを使います。日本語的に考えると I work at a bank.と言いたいところかもしれませんが、Atは場所を示すため、「銀行」という場所という感じがします。例えば、I work at an office. と言うと、「オフィス」という仕事環境のことです。

これに対して、Work forは、その会社で雇用されているという意味を含んでいます。
    • good
    • 0

例えば、以下のような場合を考えると分かりやすいかも知れません。


私の兄は派遣社員であって、勤務場所は銀行だが、銀行に雇われて働いているわけではない。
この場阿 for は銀行と雇用関係にあること、a bank は不特定の銀行全般を表しています。
    • good
    • 0

1.この "for" は「~のために」という意味ですね。


2."a bank" は特定の (=the) 銀行ではなく、「ある=不特定多数の」銀行という意味ですね。→ 「銀行には勤めてはいなかった」

(LONGMAN辞書)
work for(勤務する)
He works for a law firm
(彼は弁護士事務所で働いている)
    • good
    • 0

forは〜のために、ですが、決まりきった言い方で、どこどこ会社で働いているという時にforを使う、と覚えておいて下さい。

後者は、特に勤務先名を限定せず、よくある、いわゆる銀行の一つに勤めている、という意味です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!