アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

家に関する本を読んでいて出てきた言葉なのですが、日本語ではどういう意味になりますか?

Instagramでも#Servicequarterとタグ付けされている投稿がいくつかされており、見てみたのですが、なにかの空間を表す言葉であったり、建築に関係する言葉なのかな?という印象を受けました。

ご存知の方、教えていただけましたら幸いです。

A 回答 (1件)

ハッシュタグの付け方が間違いだと思います。

#servicequarters と複数にしといたほうが英語として正しいと思う。

タグだから、2つの言葉をつづけてもいいのだとすれば、これは service quarters (servants’ quarters)と読めばいいでしょう。servants’ quarters はどっちも複数なのが英語ですけど、日本人にはそこがわかりにくいかもしれませんね。四分の一は quarter で、建物の一部も quarter だけど、ヒトが住むところは quarters と複数になります。日本語ではクオーターになってもしかたないのかな? congratulations が 日本語になると、こんぐらちゅれーしょん 、ですしね。

英語での発音や単複のつづりわけと、日本語での書き方のちがいを知ったうえでならば、サービスクオーターという日本語でもいいのではないですか?

意味としては、使用人が住まう場所ですから、これが annex なら「はなれ」「棟」で、建物の一部でヒトが住むスペースなら、quarters といって、「へや」「室」と訳したらどうでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!