プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で

「赤木高原から見た景観」

と言いたい場合、The scene which I watched from the Akagi Heights.

で通じますでしょうか?

A 回答 (5件)

自然の景色の場合は、SceneよりSceneryの方が適切ですね。



それから景色を見るときは、WatchではなくSeeを使いますが、Sceneryは見るに決まっているので、わざわざ「私が見た」と言う必要がありますか。
もし「赤木高原から見た景観」と言うタイトルなのでしたら、

The scenery from Akagi Heights がすっきりしていて、いいと思います!

The をSceneryの前につけるか、Akagi HeightsにはTheが必要か、などが悩むところですが、上記で良いと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/04/21 19:40

which I watchは不要。


英語はくどい言い方を避けますので。
    • good
    • 1

1. sceneだけではどんな光景かがわかりません。

どういう光景かを示す形容詞が必要です。
英英辞書では、sceneの意味としてa view of a place you see it, or as it appears in a pictureとあります。それに付随した例文を見ると
She started out the windows as the lively street scene.
という風に、どういったsceneなのかを明確にすることにより、絵や映像にあるような光景を自分の目でみたことがはっきりとわかります。
ですから高原などから見渡す山並みなどを含めて広い意味での景観ならば、landscapeを使った方が適切と考えます。

2.何かを見た時にseeを使うかwatchを使うかは文脈によって変える必要があります。English Usageには両者の使い方を次のように示しています。
see: When you see something, you are aware of it through your eyes, or you notice it.
watch: When you watch something, you pay attention to it using your eyes, because you are interested in what it is doing, or in what may happen.
ですから、赤木高原から何か自分が探したい風景などがあり、それを意識的に探してみていたならwatachが使えますが、そうでなく、自然と自分の目に飛び込んできた景観(もしくは見ることで自分が認識した景観)ならばseeを使う方が適切です。
    • good
    • 0

景色を見る場合の「見る」は、seeが普通です。


watchを使うのは、動きのあるものを見るときなど。

whichは、that にするか、省略してしまう方が一般的。

the scene I saw from th Akagi Heights

「私が見た」ということに重点がなければ、
単に the scene from the Akagi Heights
と言う方が普通かもしれません。
    • good
    • 0

通じますけど、固い論文調でなければ、which は that です。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!