アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

You tie me down だと、「あなたが私を束縛する(縛る)」という意味ですが

you’ve got me tied down だと、使役動詞になるので

私に束縛させた という意味になるんでしょうか?

A 回答 (3件)

「私に拘束させた」と言う場合は、


誰を拘束させたかはっきりさせる必要があります。
「あなたは私にAを拘束させた」なら
You got me tie A down.

You got me tied down. は
あなたは私を縛りつけられた(束縛された)状態にした(しておいた)
    • good
    • 1

「あなたは私を束縛した」ですね


あなたの意味とは逆ですね

直訳だと
あなたは 私を 束縛した 状態に した
    • good
    • 0

tied down と受け身の状態ですので、私を束縛された状態にした→私を束縛した、ということだと思います。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!