dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

they have been convincing themselves.....
この文の訳は
「彼らは信じ込んできた」なのか、「信じ込もうとしてきた」なのかどちらですか?

A 回答 (2件)

(1) They have been convincing themselves that S V.


「信じ込もうとしてきた」という意味であるはずです。

(2) 「信じ込んできた」とか「信じてきた」と言いたいときには、(1) ではなくて "They have been convinced that S V." と言うはずです。

もっと詳しい方からの回答を待ってみてください。見事な解説をしてくれる人がいると思います。
    • good
    • 1

「ずっと納得させてきた」が本来の意味ですが、


そこから派生して、どんな日本語が相応しいかは、
前後の文脈に依って様々でしょう。

https://eow.alc.co.jp/search?q=convince+oneself
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!