プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語が得意な方お願いします!

私はもんじゃ、お好み焼きやさんでバイトをしているのですが、外国人が来た時にもちろんやり方がわからないので、「私がお作りします。」といいたいのですが、英語でなんといったらいいのでしょう?

「作る」という単語を使うのか、「焼く」を使うのか、また、「焼く」にも色々単語があると思うのですが、grillでいいのか。

分からないのでよろしくお願いします。

A 回答 (5件)

I’ll make it for you. で大丈夫だと思います。

あんまり難しく考えず簡単な英語の組み合わせで大丈夫です^_^ 海外のお客様のためにも一生懸命考えたりするあなたの心意気、素敵です。応援してます(๑>◡<๑)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なんだか英語を聞いただけなのに嬉しくなりました(*^^*)
温かい気持ちになったのでベストアンサーにさせていただきます!
ありがとうございます。

お礼日時:2018/10/24 14:03

I will do it for you.


 私がおつくりします。

I will do it for you the first time.
 最初は私がお作りします。

I will show you how to do it.
 私がどうやって作るかお見せします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

色々なパターンを教えてくださってありがとうございます!

お礼日時:2018/10/24 13:59

もんじゃとお好み焼きですよね。

makeでもcookでもgrillでもいいですよ! なんから、実際にやってみせてから、お客さんに「How do you call this? Grill?」と聞いてみては?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!その手がありましたか!ありがとうございます!

お礼日時:2018/10/24 13:59

うーーん、もんじゃ焼きやお好み焼きの「焼く」ならfry:フライのほうがいいと思います。



フライパンってありますよね。あれって英語だとfry(ing) pan、つまり「焼き鍋」と言う意味なんです。
もんじゃ屋さんのテーブルにあるのは、でっかいfry(ing) panですから、そこで焼くのはfryのほうがいいでしょう。

>「私がお作りします。」

は I will fry it. ぐらいでいいでしょう。

最初に「自分でできますか?」は
Cay you cook?とかWill you try to cook?などでいいでしょう。

cookを使うのは、fryが焼く・炒めるだけなのに対して「調理」と言う意味があるからです。お好み焼は単に焼くだけでなくボールの中を混ぜてから焼くので、調理全体を含めればcookのほうがいいでしょう。
混ぜてあげてから「焼いてみる?」というなら、cookをfryに変えればいいです。

ちなみに、混ぜるはmixです。
あとfryはRの発音に気を付けてください。L(FIY)になると飛んで行ってしまいますのでI will fly it. だと「飛んで見せましょうか?」になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あーなるほど!雑学まで教えてくださってありがとうございます!
発音に気をつけて話してみます(^^)

お礼日時:2018/10/24 14:00

お客さんに助け舟を出すような場面なら、


Let me do that for you(, sir/ma'am).
で通じます。

説明的に話すなら、I will[am going to] grill it for you.

などを思いつきます。鉄板焼きは grill で正解です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

grillでも正解なのですね!ありがとうございます!

お礼日時:2018/10/24 14:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!