No.4ベストアンサー
- 回答日時:
#3にいただいたお礼を拝見しました。
「旦那さん」を訪ねて来たわけでもなく、何の脈絡もなく、のっけからaさんが「Is your husband around?」と質問したということでしょうか。だとしたら、その後の流れから言っても、aさんは"旦那さんがbさんと会っていない可能性がじゅうぶんにある"と知っていて質問したのだと考えるのが自然です。aさんたちがいる場所の「まわり」に旦那さんがいないのはわかりきっているわけですから、その「around」は「bさんの生活圏」という意味になりますので。「旦那さんはどうしているの?」という和訳では、確かに、それが伝わりにくいですよね。これがドラマか何かで、それ以前の場面から想像して、aさんが事情を知っているのだと、視聴者がわかるようになっていれば、その和訳でもいいと思います。これは視聴者に「あんた、それ、知ってて質問してるよね。ハラハラドキドキ」と思わせるためのセリフなので、その効果を出す訳なら何でもいいのです。ドラマのセリフは情報よりも視聴者の感情を刺激することを優先しますので。
しかし、これが本当に第一幕の第一場面からaさんの質問で始まるのだとしたら、英語を理解できる視聴者は「Is your husband around?」という質問を聞いた時点で、『女同士で会っているはずなのに、aさんという登場人物は変なことを言うなあ』と思うので、のちのcさんのツッコミの面白さが倍増します。一方で「旦那さんはどうしているの?」という日本語しか聞いていない視聴者には、そこまでの面白さが伝わりません。単なる普通の挨拶にしか聞こえませんよね。私ならaさんの質問を「旦那は帰ってきてるの?」とか「旦那とはその後どう?」くらいに訳しますが。
No.3
- 回答日時:
#1さんがお書きになっている通りで、「Is 誰それ around?」で「誰それは"まわり"にいる?」という意味になります。
例えば、文脈上、「Aさん:毎日、子育てが大変で」「Bさん:Is your husband around?(旦那さんは近くにいないの?→旦那さんはどうしているの?)」だとか、「Aさん:あら、こんにちは」「Bさん:お邪魔しますよ。Is your husband around?(旦那さんは、そのへんにいる?→旦那さんのこと、最近見ないけど、どうしてるの?)」となる場合はあろうかと思います。質問なさる時は文脈も添えてください。でないと、たいした回答は望めませんよ。
この回答へのお礼
お礼日時:2019/01/13 19:35
回答ありがとうございます。
aさんbさんcさん(全員おんな)が食事をしていて、aがbにこの質問をして、cさんが「ちょっと、その質問はダメだよ…」的なことを言って、bさんが「実は離婚したの」って言う感じでした。
No.2
- 回答日時:
Is your husband around? を「旦那さんはどうしているの?」と訳すのはちょっとかけ離れていると思います。
逆に「旦那さんはどうしているの?」を英語に訳すと、How is your husband? とか How is your husband doing? となり、旦那さんの居場所よりも、体調や仕事などの状況を尋ねることになりますから。「ご主人は、御在宅?」ぐらいが妥当でしょう。
No.1
- 回答日時:
Is your husband around? は 例えば、どこかの家庭を訪問して奥さんだけがいて旦那が見当たらない場合に「旦那さんはその辺りにいるの?」と聞く時の表現です。
ご質問の訳は旦那さんは見たらないけど、どうしているの?」訳者はこの訳のほうがその時の状況から良いと思ったのでしょう。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の意味 4 2023/01/13 14:12
- 英語 北海道大学の問題です。 Lose your memory and you, as you, ceas 3 2023/05/04 21:55
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 2 2022/10/17 10:01
- 英語 Marginal bone resorption around the implant is the 2 2022/11/03 20:01
- 英語 それはケーキですを英語で 4 2023/04/23 00:56
- 英語 アメリカのアニメ Family Guy の台詞の和訳 1 2022/11/14 14:50
- 英語 提示した名言の解釈等について 9 2022/04/21 09:23
- 英語 I think he is moved too many pepole around. は、be m 4 2022/08/01 17:05
- 英語 この英語のアナウンス分の添削をお願いします。 5 2023/05/13 14:54
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
we will pimp you outのoutは、...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
「no context」の意味やニュア...
-
the central prefectureが「県...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
和訳をお願いします Not missin...
-
この英文の和訳が出来る方は、...
-
映画アマデウスの和訳
-
英語の契約書翻訳中に誤植を発...
-
いい加減という語について
-
英文について教えて下さい。
-
英語の Well noted dear って何...
-
【高1英語】解説を読んでもわか...
-
英語、和訳
-
英語の質問 以下の英文で、4行...
-
英語の直訳の得意な人が間違え...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
何で英語って和訳すると人それ...
-
以下の英文を和訳して下さい。 ...
-
英語の Well noted dear って何...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
To be advised という言い回し...
-
英語
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
和訳お願いします
-
TOEICテストにある、Question ...
-
初心者です。英文の和訳と解説...
-
RAVE FACTORY
-
take stock of ~について
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
scar tissueの和訳
おすすめ情報