No.1ベストアンサー
- 回答日時:
■これは恐らくエレベーターに乗るときのマナーについて書かれた英文でしょうね。
ちなみに「keep the doors for the person who follows」は原文通りでしょうか?
「keep the doors open for the person who follows.」のようにopenが入っていませんでしたか?
■ご質問の2つのto不定詞ですが、用法が違います。すなわち、
(1) being sure to push⇒「be sure to+動詞の原形」(確実に~する)
(2) to keep~するために、~するよう⇒目的を表すto不定詞
という2つの使い方です。
■英文の構造は以下の通りです。
Whoever goes first
先に乗る人は誰でも(←直訳:先に行く人は誰でも)
should reciprocate
返礼すべきだ(※他の人よりも自分が先に乗ったので、その分をお返しすべきだということ)
by being sure to push the open button
「開」ボタンを確実に押すことによって
to keep the doors for the person who follows
後に乗る人のためにドアを開けたままにするよう(←直訳:後に続く人のためにドアを開けたままにするよう)
■おおよその意味は以下の通りです。
「(エレベーターに)先に乗る人は誰でも、後から乗ってくる人のためにドアが閉まらないよう、確実に「開」ボタンを押して、返礼すべきだ」
ご回答ありがとうございます。
>■これは恐らくエレベーターに乗るときのマナーについて書かれた英文でしょうね。
その通りです。
>ちなみに「keep the doors for the person who follows」は原文通りでしょうか?
「keep the doors open for the person who follows.」のようにopenが入っていませんでしたか?
はい、これもおっしゃるとおりです。書き間違えました。
>■ご質問の2つのto不定詞ですが、用法が違います。すなわち、
(1) being sure to push⇒「be sure to+動詞の原形」(確実に~する)
(2) to keep~するために、~するよう⇒目的を表すto不定詞
という2つの使い方です。
be sure +to push the open buttonを不定詞だと勘違いしていました。 being sure to pushで一つのまとまりなんですね。
大変わかりやすいご説明で勉強になりました。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
こういう時は、スラッシュリーディングするとわかりやすいです。
Whoever goes first should reciprocate/ by being sure to push the open button/ to keep the doors for the person/ who follows.
初めに行く人は誰でも、報いるべきです/「開」ボタンを間違いなく押すことによって/人のためにドアをそのままにしておくように/次に続く(人のために)。
…エレベーターに先に乗れるんだから、後から来る人のために、ドアを開けておくボタンを押すのは当然すべきことという、マナーの説明かと思います。
スラッシュリーディングの説明は以下に書いているので、知らなかったら読んでみてください。
http://makki-english.moo.jp/4reading2.html
ご回答ありがとうございます。
>こういう時は、スラッシュリーディングするとわかりやすいです。
確かにスラッシュリーディングをやってみたら理解し易くなりました。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「to不定詞」ではなく、「前置詞 to+名詞」しかとらない表現の規則性あるいは感覚について 1 2023/06/01 18:02
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 Think back to the last time you gave a little pres 3 2023/01/29 23:50
- 英語 この英文の文構造がよくわかりません… It remains unclear why preconta 4 2023/01/18 08:21
- 英語 「to不定詞」を目的語に直接取れない動詞で、なお「to不定詞」で表現したい場合の方法について 2 2022/07/11 10:17
- 英語 英文についての質問です。 The 23 million Taiwanese people live 1 2023/07/06 10:51
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英訳の質問です
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
book a timeの意味を教えてくだ...
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
オースティンパワーズというコ...
-
"the second star to the right...
-
神仏習合を英語にしたらなぜこ...
-
You must excuse me today
-
一行だけ訳せません。
-
サイモンとガーファンクルの"th...
-
洋画中に良く出る吐き台詞
-
英語お願いします
-
「トキメキ」を英語でなんと言...
-
one day is as good as the nex...
-
I'll get you とは
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
英訳のお願いです。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
You are always gonna be my lo...
-
ensure の訳し方
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
日本語に訳すと??
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
コミットの意味って…
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
"among the first"
-
一行だけ訳せません。
-
英訳のお願いです。
おすすめ情報