We are planning a day at the amusement park.という文があって、その訳が「みんなで遊園地に行く計画をしている」とありました。しかし、どう考えたらそのような訳になるのかわかりません。plan a day atという熟語があると思って辞書を見ましたが、それらしいものも見つかりませんでした。

A 回答 (3件)

直訳で考えてみてはいかがですか?そしてこの場合のplanは動詞です。



We plan a dayで、1日の計画を立てる、plan summer vacation で夏休みの計画と言った具合です。

at以降は場所を指しているわけですから、
「私たちは遊園地での1日を計画する」これをわかりやすい日本語に治すと、
「みんなで遊園地にいく計画をしている」。こちらの方が自然でしょう?

planの使い方を沢山調べて見てみると慣れるかも知れませんね。この場合は動詞で使われていますが、
日本語の中ではplanを名詞として使う事が多いから馴染みにくいのかも知れませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。よくわかりました。

お礼日時:2001/07/31 19:01

次のように訳しても無理のないように思えますが。



今、遊園地にいて、一日の計画を建てているところです。
つまり、既に遊園地に来ていて、一日をどのように過ごすか計画中。
    • good
    • 0

明晰さ、という意味ではあまりいい文章ではないのかもしれませんね。

問題は at the amusement park が全体にかかるのか、a day にかかるのかがはっきりしない点で、だからどうもわかりにくく感じるのでしょう。「私たちは遊園地で(の)一日を計画している」ということですが、この「の」が入るかどうかでかなりイメージが違ってきます。「遊園地で過ごす一日」と考えれば訳例のとおりですが、「遊園地で計画している」と考えると、「とりあえず遊園地に集まって、これからどこへ行こうか計画している」という解釈も可能になりますから。でもまあすなおな読み方としては、a day at the amusement park を「遊園地で過ごす一日」と取るべきなのでしょう。
最初に読んだときは、遊園地の職員が集まって「さあ、今日はどういう趣向でいこうか?」と相談しているイメージが浮かんでしまいました(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい回答ありがとうございます。

お礼日時:2001/07/31 19:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QIn two days,we are ~は2日後にですか?2日以内にですか?

In two days,we are going to leave.という文章は
(1)2日後に~
(2)2日のうちに~
どちらが正しいのでしょうか?(あるいは両方間違い?)
(1)の場合であればAfter two days,とは言わないのでしょうか?
もし(2)の意味にしたければWithinあたりを使うのですか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 このような表現は紛らわしいですね。整理して覚えましょう。

【in】  (1) 「現在を基準にして」~たったら 
        I will come back in two days.(二日たったら)
     (2) 「過去形で」~かかって
       I leaned French in three years.(三年かかって)

【later】(1) 「過去の行為や過去のある時点を基準にして」その~後に 
       He went to America in 2004  
       and ( he ) returned to Japan two years later.(その二年後に)
     (2) 「未来の行為や過去のある時点を基準にして」その~後に
       He will go to America next near
       and ( he will ) return to Japan two years later.(その二年後に)
     ※ 現在を基準にして「~後に」という意味で用いることはない。

【after】 (1) He returned to Japan two years after.(二年後に)
     (2) He returned to Japan after two years.(二年後に)
     ※ (1)と(2)は同じ意味である。(1)の方が普通。
     ※「later」と同じで、現在を基準とする場合には用いない。

【within】(1) He will come back within two hours.(二時間以内に)

 このような表現は紛らわしいですね。整理して覚えましょう。

【in】  (1) 「現在を基準にして」~たったら 
        I will come back in two days.(二日たったら)
     (2) 「過去形で」~かかって
       I leaned French in three years.(三年かかって)

【later】(1) 「過去の行為や過去のある時点を基準にして」その~後に 
       He went to America in 2004  
       and ( he ) returned to Japan two years later.(その二年後に)
   ...続きを読む

Qwe are having our go at the moment

こんにちは。英字新聞を読んでいたのですが、以下の部分がわからなくて詰まっています。前後の文章もかきます。

(前文)He 's worked hard to bring hope to such nations,but feels it's the next generation- one he's dubbed Generation J-
that need to be the purveyors of change
(ここから不明部分)"We are having our go at the moment
but we do not necessarily have the moral seriousness to address some of the big issue" he said.

ここのhaving our goのところがよくわからないのですが、
このhave は使役のhave なのでしょうか?そうなると、
現在自分たちを前に?前進させているがという解釈
になってしまうのですが、これは正しいでしょうか?
ただなぜusではなく、ourなのかがわかりません。
使役の場合はhave+目的語+原形不定詞なはずなので・・

宜しくお願いします。

こんにちは。英字新聞を読んでいたのですが、以下の部分がわからなくて詰まっています。前後の文章もかきます。

(前文)He 's worked hard to bring hope to such nations,but feels it's the next generation- one he's dubbed Generation J-
that need to be the purveyors of change
(ここから不明部分)"We are having our go at the moment
but we do not necessarily have the moral seriousness to address some of the big issue" he said.

ここのhaving our goのところがよくわからないのですが...続きを読む

Aベストアンサー

have a go (at */doing *)は試みるという口語表現のイディオムです。

ただし、
We are having our go のようにourではなく、
We are having a go のようにaを使う方が一般的のようです。

goには単独で名詞にもなります。
1.(ゲームなどの)順番 Whose go is it?
2.熱意 She's got a lot of (get up and )go! ※get up and go = エネルギー

蛇足ですが、have a go at * というイディオムは批判するという意味もありますので、覚えておくと便利かもしれません。
例)Why We Are Having A Go At The Government.




■回答者HP http://www7.ocn.ne.jp/~hanson/

QWe are at a loss whom to elect as a chairman これ和訳

We are at a loss whom to elect as a chairman

これ和訳してくれませんか?
whomがどこにかかってるのか全くわかりません・・・

Aベストアンサー

whom (who) to elect
選出すべき人
what to say
言うべきこと
which to choose
選ぶべきどちらか

これらはどれも疑問詞+to不定詞、
という構造で以って、所謂名詞句になっています。

「我々は議長に誰を選出するかで途方に暮れている」

QHere we are? Here we go?

自分が人に物を渡すとき、
Here we are. とか Here we go とか言うと思うのですが、この二つの違いは何ですか?
ほかにもこれに似た表現はありますか?
Here it is. も同じ意味でしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに11年住んでいたものです。 専門的なことは分かりませんが、’感覚的’な意見として・・・。
基本的に、人に物を渡す時の here we are も here we go も同じ意味です。
しかし、here it is になると、少し堅いというか、その’物’に焦点があるというか、コレをどうぞ、というような感覚です。

QWe are a pushover for dogs

We are a pushover for dogs so we agreed to have her.
という文で、We(複数)なのにどうして a pushover(単数)なのでしょうか?
形容詞的に使われているからでしょうか?

Aベストアンサー

Gです。 遅くなりました。 今日が金曜日でクリスマス週末が始まったということで来客がとかく多くなります。

確かに文法的な品詞は名詞です。 しかし、名詞であっても、抽象的意味合いが絡んでくるとやはり「形容詞的」と言う表現を私はします。 また、runbiniさんは試験のために英語を勉強しているのではないと分かっていますので、この表現を使ったわけです。  ちゃんとフィーリングが伝わったようでうれしいです。

a pushoverとは「一発でやっつけられるちょろいものとか、一吹きで吹っ飛ぶ弱っちいものとか、簡単に片付けられるもの(ネイティブがそう言っていたように聞こえました)とかそういう意味があって、」と言うフィーリングで、簡単に言い飲み込まされてしまう、と言うことなんですね。

つまり、初孫には弱い、初孫が欲しいといえば自分の子供だったら我慢しろとでも言うのに孫だからすぐ買ってやってしまう、と言う状況にも使うわけですね。 日本語で言う、犬に関しては弱い(だからもらってくれといわれたら二つ返事でもらうことになってしまった)、孫には弱い、と言ういフィーリングです。

一回きりと言うフィーリングは一回の説得でころっと言いこまれる、と言うのであればありますが、ここでa pushoverとなっている理由とは私は感じることは出来ません。

あくまでも、簡単に言いこまれてしまう、と言うフィーリングの元に使われる表現であり、a type of pushoverと言うフィーリングでaを使っているように私は感じるわけです。 だからこそ、~のようなもの、と言うことになるわけです。

What kind of cake are these?といわれ、その名前を何かの理由でいえない場合(忘れた、言えるほど本当はうまく出来ていない、など), They are just a cake. そんなに名前がついているほどのものではなく単にケーキと呼べるだけのものです、と言う表現になるわけです。

不可算名詞のようなフィーリングがあるにもかかわらず、なぜaになるのか、はっきり言って、形容詞的にそう感じるからそういうとしか今は説明できないのが残念です。

Gです。 遅くなりました。 今日が金曜日でクリスマス週末が始まったということで来客がとかく多くなります。

確かに文法的な品詞は名詞です。 しかし、名詞であっても、抽象的意味合いが絡んでくるとやはり「形容詞的」と言う表現を私はします。 また、runbiniさんは試験のために英語を勉強しているのではないと分かっていますので、この表現を使ったわけです。  ちゃんとフィーリングが伝わったようでうれしいです。

a pushoverとは「一発でやっつけられるちょろいものとか、一吹きで吹っ飛ぶ弱っち...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報