プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Did you eat the gateau chocolat I gave you before???

この訳って「この前、あげたガトーショコラ食べた?」で合ってますか??

A 回答 (5件)

「この前」には、the other day と言うのをお勧めします。



before だとちょっとばくぜんとしていて、「この前」というよりもっと前のことのように感じられます。


比べてみてください:
I saw this before.
少なくとも2,3年前の感じがします。

I gave you (a) gateau au chocolat before. Remember? How was it? Not so great, wasn't it?


I saw this earlier today.
Did you eat the gateau au chocolat I gave you earlier this week?
という言い方もできます。
    • good
    • 0

>>Did you eat the gateau chocolat I gave you before???


>>この訳って「この前、あげたガトーショコラ食べた?」で合ってますか??
→ 合っています。

>> 「美味しくなかったでしょ」
→  It didn't taste good, did it?
   It wasn't good, was it?
   などいろいろ言えますが、It didn't taste you とは言いません。「あなたを味見しなかったでしょ」というわけの分からない意味になってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね!
ありがとうございます!

お礼日時:2019/08/03 22:23

>ちなみに「美味しくなかったでしょ?」


That was not delicious, was it?
That tasted awful, didn't it?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2019/08/03 22:24

>ちなみに「美味しくなかったでしょ?」 って英語でなんて描きますか?



It didn’t taste you, did it?
    • good
    • 0

合ってる。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ちなみに「美味しくなかったでしょ?」 って英語でなんて描きますか?

お礼日時:2019/08/03 20:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!