英語由来の外来語や人名は日本語で喋る時も英語で発音するべきですよね?
私はイギリスと日本のハーフなので、特に勉強しなくても日本語と英語のバイリンガルになれましたが、大和民族は英語を母語に持たないが故にわざわざ小中高で何百、一部のアホは何千時間も掛けて英語を学ばざるを得ない劣等(列島)民族です。( ><)
先週、取引先の相手の日本人が、あるアメリカの著名人の名前を日本語の発音で口に出して
「うーん、この人のスペルがよく分かんない」
と言ってました。(ノ∀`)アチャー
言っちゃ悪いですが、これってホントにアホですよね?( ´・ω・` )
英語由来の外来語や人名は日本語で喋る時も英語で発音していれば、スペルが分からないなんて事は殆ど起こりません。
それなのに、日本人はいつも外来語とかいう似非英語を使ったり、イギリス人などの名前まで日本語で発音するからいつまで経っても、英語力が低いのです。。゚( ゚இωஇ゚)゚。
英語にも外来語はありますが、英語は言語の王様なので、相手に合わせてもらえばいいので、いちいち気にする必要はないです。
日本人はいつまで外来語なんてもんを使うつもりなのでしょうか?(´;ω;`)
日本語で話す時も英語由来の単語や人名はそのまま英語で発音すればどうなんですか?(・ω・)
A 回答 (18件中1~10件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.16
- 回答日時:
ご質問の主旨とはズレますが念のため。
メディアなどで外国の人名等をどのように表示するかは「相互主義」に基づいていることは皆さんご存じですよね。
たとえばコリアンの「金大中」氏は、日本では以前は「キンダイチュウ」と読んておりましたが、現在は「キムデジュン」で、これは韓国のメディアが日本人の名前を日本の発音通りに発音して表記して来たことに対して敬意を表すために変えたものと考えてよろしいわけで、また中国人の名前の場合は、「鄧小平」は「トウショウヘイ」と読みますが、これは中国ではたとえば日本人の名前である「田中角栄」は中国語の読み方で発音してメディアでも使用しているので、昔から日本と中国では相手国の人名の読み方と表示の仕方に変化はありません。
No.14
- 回答日時:
なるほど。
いかに劣等民族であるかがわかる素晴らしい文章です。年齢書いてないけど、これをあなたの周りの人間にもぜひ聞いてみてください。
しかし言語の王様である英語を使わないというのはあなたのイギリスの方の血からくる言葉なのかな。
差別的でかつイギリス人らしい良い言葉だと思います。
まあ日本人は島国だし、必要な人は英語を勉強して覚えてる、
必要のない人は覚える必要がないから覚えない。それだけじゃない。
言語音痴なのは間違いないが、エセ外来語はもはや日本語だよ。
No.13
- 回答日時:
なんか、そんなことで目くじらを立てる必要もないような気がします。
というのは、もし、日本語と中国語のバイリンガルなら、東園寺さんの論理に従えば、日本の漢字も全部 中国語読みしなければならなくなります。
>それなのに、日本人はいつも外来語とかいう似非英語を使ったり、イギリス人などの名前まで日本語で発音するからいつまで経っても、英語力が低いのです。。゚( ゚இωஇ゚)゚。
どうでしょうかね。この これも この論法に従えば、スペイン語やドイツ語は 外来語とかいう似非英語を影響を受けない分、英語よりも 学びやすいはずですが、そんなことはありません。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10331511.html?isSho …
>英語にも外来語はありますが、英語は言語の王様なので、相手に合わせてもらえばいいので、いちいち気にする必要はないです。
王様というより、presidentでしょう。王様と呼ぶには solemnityが足りません。
No.12
- 回答日時:
日本の学校ではフォニックスを学ばないので、英単語を英語発音で発音したからと言ってスペルが出来るようになるとは思いません。
あと、私も経験しましたが、外国人の名前って馴染みがないから読みにくいんですよね。
ジョン スミスみたいな名前ならいいんですけど、ロシア系、インド系他、お手上げの名前沢山あります。読めないしつづれない(^_^;)
逆に私の名前も発音・綴りが難しいみたいですよ。
ところで、この質問を見ていて私が住んでいる国の日本人コミュニティであるあるバトルを思い出しました。
CostcoとIkeaの読み方バトルです。
日本式の
・Costco→コストコ
・Ikea→イケア
にこだわる人と
・Costco→コスコ(tはほぼ発音されないので)
・Ikea→アイキア(アイキーアが発音としてもっと近いですが)
と、英式の発音にこだわる人に分かれ、なじりあいのバトルが定期的に繰り返されます。
どちらの店の発音もこちらで学んだ私としては、コストコもイケアも違和感ありまくりですが、日本ではこの名前で商標登録されてるみたいだし、通じてるんだったらまあいいんじゃない?と思います。
ほとんどの日本人は旅行英語程度しか英語使わない訳だし、そんなに英式発音にこだわらなくてもいいんじゃないでしょうか?
逆に言うと、外国人には住みにくい国でしょうね。
No.11
- 回答日時:
質問者さんにはBilingualとBiculturalの違いをもう一度考えてほしいですね。
どちらが勝っているとかいうのではなく、どちらの文化も尊重できる大人になってほしいです。
No.10
- 回答日時:
If you want to seriously change something, then please lead by example, not by disparaging people around you. The only thing you accomplish by insulting people is making them dislike you and distance themselves from you.
To respond to your question, loanwords are by definition, already a part of the language that they have been integrated into. What that means is that 「アイスクリーム」 is no longer English but Japanese, just like "internet," a loanword in French, is no longer English but French, so it is not pronounced with an English accent.
What you are suggesting is for Japanese people to throw away their heritage and speak a confusing mixture of Japanese and English, which will most likely create a group of population who is fluent in neither Japanese nor English, and who will not be able to partake in their own traditions and heritage, because they will no longer have the words to express them.
A language is not just a set of sounds, but the culture itself. What you are asking for is very unfair and extremely racist.
Perhaps you feel that the Japanese people around you treat you unfairly and you feel the need to retaliate. I feel your pain, but lashing out is not the way to solve problems. Hope you can come to peace with yourself and befriend the people around you.
No.9
- 回答日時:
ほかのご回答を読んで、日本人のお気持ちはよくわかりました。
英語に、日本語にとって都合のいい解釈のしかたをあてはめておきながら、「日本人の英語だからそれでいい」とか開き直られるのが、とてもイヤなんですけど、カチンとくる気持ちをおさえて、「ここは日本語のあつかいとして日本人になじむ発音をしよう」とまで配慮する外国人は、たいへん良識のあるひとだと思います。
こうした良識をもって、「英語圏にいる日本人でインテリであればあるほど、日本語発音はせずに英語話者になじみのある発音をしてほしい」というのが、ご質問者の真意ではないでしょうか?
フランス人が話す英語については特定の呼び名はなくて、ESL spoken by non-native people(仮)と言うことはできても、それを French English とは呼ばない。Indian English なら、ウィキれますけど。
日本人が話す(書く)英語は、第二言語ですらないのに、日本語で「日本人の英語」という名詞句になるから、それを英語に訳して Japanese English と言って、あたかも American English と同格のように表現してしまい、それをジャパニーズイングリッシュと発音する。こうした英語のつかいかたには、すでに日本語の文法や用法があてはめられていて、外国語のあつかいについての日本人の態度があらわれています。英語圏にいるインテリの日本人なら、そういう訳しかたをしないのが良識だと思う。
そんな良識のある日本人には、なかなかお目にかかれません。たまにはそんな思いをこのスレでぶちまけても、いいんじゃないですか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- その他(言語学・言語) 日本人だけでなく、これからの未来の世界で、学ぶべき外国語が有るとすれば、 1 2022/05/04 10:54
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- 英語 イギリス式英語とアメリカ式の英語どちらを覚えるのがいいと思いますか? 英語にはイギリス式英語とアメリ 29 2022/07/25 21:02
- 英語 「韓国式英語より、日本式英語の方が正しい英語の発音に近い」と言ってる人がいて、気になるので質問です。 3 2022/04/28 04:32
- 英語 英語学習は受験が諸悪の根源? 4 2022/10/09 23:03
- 政治 日本の英語での発音はジャパンですが、ジャーパンの方が良いですね? 8 2023/07/07 23:20
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
- 英語 アメリカなど、英語圏から 1 2022/06/02 20:11
- フランス語 フランス語は役に立つでしょうか? 世界の共通語のような役割を果たす英語を学ぶかそれともフランスに行き 6 2022/07/31 21:54
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PLテスター 乳房炎 牛
-
revert
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
ビジネス英語:所属する部署を...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報
散々、大和民族の方を侮蔑しましたが、自虐です;;(∩´﹏`∩);; 私にも大和民族の血が流れてるので、、、( ><)
もちろん日本は好きです。どっちかって言うとイギリスより日本の文化の方が好きかな。イギリスは侵略国家ですし、、、(´;ω;`)
あと、無理なのは承知で、質問してます。馬鹿げた質問すいません (´• ω• `) sᴏʀʀʏ