SB : Au sommet du G7, la journée a donc été marquée par la venue du chef de la diplomatie iranienne.
RA : Mohammad Javad Zarif n’est resté que quelques heures à Biarritz, mais sa venue est ce soir largement commentée. Car le nucléaire iranien constitue l’un des grands sujets évoqués lors du sommet. Le Président français Emmanuel Macron tente de convaincre Donald Trump d’alléger les sanctions sur le pétrole iranien, en échange d’un retour de Téhéran à ses engagements sur le nucléaire. Il y a donc eu une rencontre entre Mohammad Javad Zarif et Emmanuel Macron. Rencontre qualifiée de « positive » par la Présidence française. La réaction de la chancelière allemande Angela Merkel à la venue du ministre iranien des Affaires étrangères, ce dimanche à Biarritz.
« C’est un événement parallèle qui se déroule au même endroit, mais pas une inflexion du sommet. Il faut maintenant attendre de voir si les informations qui seront fournies au ministre des Affaires étrangères iranien sur les discussions sur le dossier hier permettront ou non d’engager d’autres discussions. En tout cas, nous sommes tous d’accord sur le fait que tout effort supplémentaire vaut la peine d’être entrepris pour tenter de renouer le dialogue sur ce dossier des plus brûlants et éviter une détérioration de la situation. »
1. 上記フランス語の内、最後の部分、 En tout cas, nous sommes tous d’accord sur le fait que tout effort supplémentaire vaut la peine d’être entrepris pour tenter de renouer le dialogue sur ce dossier des plus brûlants et éviter une détérioration de la situation. の和訳をお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
En tout cas,
とにかく、いずれにせよ
nous sommes tous d’accord sur le fait que
我々は全員~という事実に同意している
tout effort supplémentaire
あらゆる追加の努力が
vaut la peine d’être entrepris
試みられる価値がある
pour tenter de renouer le dialogue sur ce dossier des plus brûlants
最も危険な(慎重になるべき)テーマについて対話を再開するために
et éviter une détérioration de la situation.
そして状況の悪化を避けるために
「とにかく、今後さらに努力を重ねることによって、この一触即発のテーマについて対話を再開し、状況がこれ以上悪化しないよう努めるべきであることには、我々は意見が一致している」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語熟語の意味 2 2023/05/26 18:48
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語文章の構成について 1 2023/01/28 18:44
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Pas de whisky pour Méphisto ...
-
フランス語のネイティヴに訳し...
-
フランス語で赤ちゃんの誕生を...
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
フランス語でmaison de ~
-
イタリア語、フランス語で『幸...
-
deをデュと読ませるアタマ悪さ ...
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
スタンダールの格言
-
Veiller à ce que les individu...
-
フランス語とイタリア語で訳し...
-
このフランス語の訳はどうなり...
-
フランス語が合っているか教え...
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
フランス語単語の意味
-
フランス語でどう表現しますか?
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語で魔の2歳児
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
フランス語で赤ちゃんの誕生を...
-
フランス語でお悔やみの言葉は?
-
Pas de whisky pour Méphisto ...
-
フランス語の voilaとvoici
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語でオムライスのレシ...
-
フランス語の構造
-
ヴェルサイユ廷臣階級の呼称
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語のネイティヴに訳し...
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
フランス語で「犬」
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
イタリア語、フランス語で『幸...
-
フランス語で虹色の雫
-
次のフランス語の文章中の「d'...
おすすめ情報