アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

run in the park(公園を走る)
動詞の原形が文頭にきているのになぜ命令文にならないのでしょうか?
またこの英文を訳しなさいという問題が出たら命令文の訳を書いても間違いにならないのでしょうか?

A 回答 (3件)

run in the park を訳しなさいという問題が出たら、正解は「公園を走る」です。


「公園を走れ」は私なら間違いだとは思いませんが、間違いとしてしまう採点者がいても不思議ではありません。

Run in the park. を訳しなさいという問題が出たら、正解は「公園を走れ」です。
    • good
    • 0

原形というのは抽象的で先に何になるかわからない、逆に言えばなんにでもなる卵状態の動詞みたいなものです。

当然時制も明確でありません。
命令は未来なのか現在実行されるかはっきりしませんので原形動詞が使われていると説明されますが、逆に原形が使われているから命令というわけではありません。原形はその他の可能性を含むからです。
一般には、一種の名詞句(走ること)としてイメージされることが多いのではないかと思います。
    • good
    • 0

頭が大文字ではないので、これはこれだけで文ではなく、文の一部を切り出したものでしょう。


ピリオドもないですよね。
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!