dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英語について教えてください!

That house the garden of which is big is my aunt's.
といった英文があり、

あの庭の大きな家は僕のおばさんのです。
といった日本文になるのですが、

That house the gardenが、
なぜ、「あの庭の家」って意味になるのでもしょうか?

That house (あの家)the garden(その庭)
名詞?が2つ続くと、「あの家その庭」みたいな感じで文として成り立たないように思えますが、
なぜ、「あの庭の家」となるのかが全く理解できません。。
無知なご質問となり大変恐縮ですが、分かりやすくご教示頂けますと幸いです(ノ_<)

A 回答 (3件)

That house (the garden of which is big) is my aunt's.



カッコの中全体が that house を説明しています。
which = that house です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆さん分かりやすくご説明頂きありがとうございました!
houseを修飾してる関係性が分かりスッキリしました。

お礼日時:2021/02/14 22:04

「That house the garden」は「あの庭の家」って意味になってません。



「あの庭の大きな家は僕のおばさんのです。」は「あの 庭の大きな家は 僕の おばさんの です。」という意味です。「あの庭」が大きいのではなく「(庭の大きな)あの家」なのです。
    • good
    • 0

That houseで一旦切れて


the garden of which is bigでthat houseを説明しています
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!