だれかこの英語の訳を教えてください。

The purpose of your report is to show that you have studied the textbook.
Below you can see information about 5 different situations. For each situation,read the Information and then write a conversation, that you think the people (sometimes you are one of them) might have in that situation. Do the same for all of the situations. You must write 5 conversations in all.
Each conversation must be 80~100 words long (no more,no less).
In each conversation that you write you must use 3 phrases of expressions taken from your textbook.
Please underline the phrases that you use and write the textbook page number above your writing.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

このレポートの目的は、あなたが教科書を勉強したことを証明するためです。


以下に5つの異なった状況に関する情報があります。それぞれの状況において、
その情報を読み、その状況にいる人の立場にたって、会話を書きなさい。
全ての状況について、同じようにやりなさい。全部で5つの会話を書きなさい。
それぞれの会話は、80~100語で書きなさい。それ以下でもそれ以上も駄目です。
それぞれの会話の中に、教科書の中から3つの熟語を取り入れなさい。
使用した熟語の下に線をひき、教科書のページ番号を書いておきなさい。

自分で翻訳する努力はしないのですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
問題なのに英文で書かれていて、問題が把握出来なかったのでたすかりました。
自分なりの和訳はしたのですが、ぜんぜん意味不明な文章になってしまいました。
英語って難しいですね。

お礼日時:2001/08/23 14:39

この出題文の内容を読解することも、レポートの課題に含まれるのでしょうか?


それとも、含まれないのでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QNow, you must understand that the key fact influen

Now, you must understand that the key fact influencing conservation in Boreo is the extreme
poverty of most indonesians.


これ日本語訳お願いします

Aベストアンサー

さて、ボレオにおいて環境保全に影響する鍵となる事実は、ほとんどのインドネシアに

おける極端な貧困であることを理解しなればならない、

QBuilders avoid or limit the use of chemicals that

Builders avoid or limit the use of chemicals that can create indoor air pollution or harm occupants.

訳をお願いします

Aベストアンサー

Builders avoid or limit the use of chemicals that can create indoor air pollution or harm occupants.
建築業者は、屋内での空気汚染を生じさせたり、居住者を傷つけるような化学製品の使用を避けるか、制限します。

参考までに。

QYou must of wrote the book. この文法の解釈を教えてください。

You must of wrote the book. この文法の解釈を教えてください。

The Higherの「IT'S ONLY NATURAL」という曲の中にある歌詞で、

You must of wrote the book.

という1文があります。

和訳では「百戦錬磨に違いない」となっています。
wrote the bookは百錬練磨と訳しているのだと思いますが
文法的には、

You must of(have?) written the book.

というように、must have +過去分詞になるべきではないのでしょうか。

どなたか詳しい方教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

下記のオンライン辞書に、質問者さまのお察しのように、must of = must have であると書いてありました。
→ http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Must+Of

また、You must of written the book. は、直訳すれば「君はその本を書いたに違いない」となりますが、「本を書く」 → 「本に書くほどの体験を持っている」 → 「豊富な体験の持ち主だ」 ということなのかもしれません。

QYou say that with every old song you hear on the radio.

NHKラジオ英会話講座より
You say that with every old song you hear on the radio.
あなたはラジオで古い歌を聞く度にそう言っているわ。

質問:that以下の文の構成が解りませので教えて下さい。
(1)thatは接続詞ですね?
(2)thatの後ろは節が続くと思いますが、SVが見当たりません。何か省略されていますか?
(3)「~度に」はwithでしょうか?それともeveryでしょうか?
(4) every old songをyou hear on the radioが後置修飾していますか?
(5)もしも、thatの後に句が続くのが珍しいことでなければ、易しい参考例を幾つか教えて下さい?    以上

Aベストアンサー

1)指示代名詞(訳に「そう」ってありますよ!)
2)いいえ、1)参照ください。
3)every ですね!
4)はい、その通りです!
5)you say that every time you hear old song on the radio

QThe cause that you originate in the

The cause that you originate in the within will produce its effect in the without, regardless of what your opinions may be. Your personal life will consequently be the result of what you think, but it will not necessarily be what you think it is.

上記の文の最後の文章but以下が良く分からないのですが
どなたかご教授いただければ幸甚です。

Aベストアンサー

全体を訳してみると、「あなたの心の内に生じたものは、外部にその結果を表出します。それは、あなたの考えがどうであろうとそれに関係なく生じる現象です。あなたの個人的な生活は、それゆえ、あなたが考えたことの結果です。けれど、それは必ずしもあなたがそうであると思ったものであるとは限りません」くらいのものでしょうか。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報