アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

次の日本語を英語で言うと、どのような言い換えになりますか?

・これは日本の音楽です。
(日本で作られた曲)
・これは日本風の音楽です。
(外国で作られたが、日本を意識してある和風の曲)
・これは日本っぽい音楽です。
(外国で作られており、かつ日本を意識したわけではないが、偶然日本っぽく聞こえる曲)

私の不勉強な頭だと、全部「ジャパニーズ ミュージック」しか思い付かず、言いたいことが伝えられないので・・・。
言い方を教えてください!

A 回答 (2件)

主語をItかThatにしてみてそういう意味の日本語を先ず考えてみると、日本のように聞こえる、があなたのおっしゃる、日本ぽく聞こえるに相当するかな、と思いました


It's music that sounds like
Japan.
それ(その音楽)は、日本のように聞こえる音楽です

としました。

(主語は適当にItにしちゃいました。)
〜のような感じに聞こえる

(that sound(s)like
Japan.
と表現しました
このthatはあれ、これのthatではありませんよ。
    • good
    • 0

日本で作られた曲


Music composed in Japan

これは日本風の音楽です
Music adopting Japanese elements

これは日本っぽい音楽です
(Foreign) Music that sounds Japanese
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!