![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
どなたか英訳お出来になられる方から
のお返事お待ちしております。
紅葉を見に行っての一言
→先日、車で角館に行って来ました。
紅葉が、ちょうどいい見頃でした。
秋になりますと、日本のあちらこちらで美しい
紅葉を見ることが出来ます。
車窓から見える山々が色づいている
のが、遠くから見ても分かるくらい
の美しさに魅了されました。
美しい紅葉の下でおいしい郷土料理を食べ、
その後、日本庭園を散策しました。
心が癒された1日でした。
日本語もおかしいと思いますが、意味合いが
通じるよう編集していただいてもかまいません
ので、よろしくお願いします。
![「どなたか、英訳お願いします。」の質問画像](http://oshiete.xgoo.jp/_/bucket/oshietegoo/images/media/9/542459351_61868477b3aeb/M.jpg)
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
相手の方も「紅葉」は分かると思いますが、日本での紅葉及び日本語で[紅葉と呼ぶ]こと+今が紅葉のベストシーズンであることを先にしました。
角館を相手の方はどこか分からないと思うので、「秋田県」と入れています。
紅葉の下で→まさに、"under the beautiful colored trees"にしています。
郷土料理も「秋田の郷土料理」としました。
癒された→リフレッシュされた(清々しい、心洗われる)としました。
写真は角館ですか。とてもきれいですね。
ようやく出かけられるくらいにはなりましたからね。
In autumn, we can see various colored leaves that turn red or yellow everywhere in Japan.
That is called "Koyo" in Japanese.
The best season for the colored leaves is coming here now.
I drove out to Kakunodate, Akita Prefecture, the other day to see them.
Through the car windows, the autumn leaves of the mountains turned out to be changing their colors, when even viewed from a distance, they were so beautiful that I was truly fascinated by them.
I had delicious local cuisine of Akita Pref. under the beautiful colored trees and then took a walk in the Japanese garden.
I felt really refreshed.
akitaTMさん、毎回本当にありがとうございます。
頑張って運転してきて行って来ました。
あちこち色づいてて、今年はめずらしくいいタイミング
に行くことが出来ました。
いつもわかりやすい説明に、クリアな回答に感謝しております。
ありがとうございました。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_03.png?5a7ff87)
No.2
- 回答日時:
(1) 先日、車で角館に行って来ました。
The other day I went by car to Kakunodate-machi, Akita Prefecture.
(2) 紅葉が、ちょうどいい見頃でした。
It was the best time for viewing the autumn foliage.
(3) 秋になりますと、日本のあちらこちらで美しい紅葉を見ることが出来ます。
In fall, here and there in Japan, you can see beautiful autumnal leaves.
(4) 車窓から見える山々が色づいているのが、遠くから見ても分かるくらい
の美しさに魅了されました。
The splendid coloration of the mountains viewable through the car windows was evident even from afar, fascinating me.
(5) 美しい紅葉の下でおいしい郷土料理を食べ、その後、日本庭園を散策しました。
I ate a delicious local dish under the alluringly colored leaves, then strolled around in a Japanese garden.
(6) 心が癒された1日でした。
I had a soothing day.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/10/23 15:41
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 4 2022/11/04 23:25
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 3 2022/12/04 16:40
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/08/07 11:04
- その他(地域情報・旅行・お出掛け) 兵庫県たつの市から宍粟市波賀町の引原ダムへ観光に行こうと思ってます。観光処・食事処を教えてください。 2 2022/11/21 22:31
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 3 2023/04/22 21:29
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 1 2022/05/28 07:21
- その他(宿泊・観光) 日比谷公園の紅葉はまだ見頃ではない? また都内23区で紅葉が美しい場所があれば教えてください。 3 2022/11/19 08:37
- 文学 奥山に 紅葉踏みわけ鳴く鹿の 声きく時ぞ 秋は悲しき 2 2023/07/05 11:05
- その他(悩み相談・人生相談) 心霊写真かどうか鑑定して下さい。 今日神社にいきました。 青々とした楓の葉の中で一部分だけ紅葉してお 4 2022/07/15 22:44
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
ジブリアニメ「紅の豚」英訳で...
-
英訳してください!
-
「沖縄では観光業が盛んです」...
-
手を出すな。これは俺の獲物だ...
-
10の3乗の訳
-
英訳していただけませんか?ウ...
-
「塗りつぶした矢印」の英訳
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
「なお」や「ここで」は「Here,...
-
どう英訳すればいいでしょうか?
-
これはどのように英訳すればい...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
ぼっとんトイレを正確に英訳し...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
英訳 他喜力
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
「買い負け」の英訳
-
30th anniversary =創立30年で...
-
この英訳は合っていますか?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
集計表英語で言うと
-
対象⇒object, subjectの違い
-
英訳してください!
-
収録曲という単語の英訳を
-
マンションなどの「戸」を英訳...
-
10の3乗の訳
-
「沖縄では観光業が盛んです」...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
『平家物語』の英訳について
おすすめ情報