![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
Gです。
補足質問を読ませてもらいました.>We will pay $100.00 by TT receiving your fax of the original B/L.so that Please surrender B/L and fax us COPY.
これはちょっと1)重複した所と2)矛盾した所がありますのでちょっと変えてください。
1) 始めの文章でreceiving your faxと言っていますね。 ファックスを受け取ったらTTします、と書いたわけですので、後のPlease fax us copyは必要ないわけです。
2) 始め文章でoriginal B/Lと言っておきながらfax us COPYと言っていますね。 原本(3通ありますが)をファックスしてください、と言って後になってコピーをファックスしてください、と言っていますね。 どっちにしたらいいの?となりますので、原本のファックスが必要でないのであれば、receiving your fax of the B/Lで構いません。
また、御社が原本(ファックスだけでなく)が必要だとお分かっていると思いますので、送ってくれると思いますので、このPlease surrenderは必要ないと思いますが書いておいても誤解はされないと思います。 また、前回と同じように、いつものように、と言う感じでas beforeとかas usualと言う表現をたしてもいいですね。
と言う事で、書き直すと、
We will pay $100.00 by TT (upon) receiving your fax of the (original) B/L. (Please surrender the B/L as before.) となります。 ( )の部分はなくてもいい、と言う意味です。
No.2
- 回答日時:
アメリカで小さな商社を営んでいる者です。
surrenderと言う単語はオリジナルB/Lをendorse裏書して銀行などに渡し貨物の所有権利を引き渡す、と言う意味となりますので、日本語のされんだーは違う意味として使っているのかもしれませんね。
つまり、TT決算での貨物はB/L上、consigneeの部分が受取人ではなくTo orderなりTo order of shipperとなっており、シッパーなど所有権のあるものが裏書したB/L(original negotiable B/L)がない限り貨物を受け取る事ができません。
よって、サレンダーB/Lという表現はこの場合英語として使わないわけです。 サレンダーの準備が出来たB/LということであればEndorsed Original B/Lと言う表現を使います。
さて、この場合、jamslotさんの会社は輸入側でB/Lが船会社から発行され輸出側の手にあると言う事が分かればTTする、と言うことなんですね。 であれば、If we receive a FAX of the original B/L from you, we will TT you.と言う事ができるわけですね。 ファックスを受け取った時点でTTをしますということであれば(結局同じことなんですが)、We will TT you upon (receiving) your fax of the original B/L.と言う事も出来ます。
ただ、これは会社の方針として、日本に着いて通関し更に御社が検品してそれから払わなくても商品に問題はないと言う前提で書きました。 つまり、間違った物を送った場合のリスクは御社で持つと言う理解があるとハンダしていいわけですね。
もし、そのリスクに問題があると言うのであれば、この質問とは違ったことになりますので新しい質問を書いてください。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
この回答への補足
ご回答ありがとうございます。
Ganbatteruyoさんからのアドバイスと#1のxopowo_cnacu6oさんのアドバイスをあわせれば通じるのでしょうか?
We will pay $100.00 by TT receiving your fax of the original B/L.so that Please surrender B/L and fax us COPY.
こんな感じでしょうか??
英語音痴なもので不安…申し訳ないです…(照)
No.1
- 回答日時:
貿易をやっている者です。
自分なら、簡潔にこういった順序で書きますかね。
Please surrender B/L and fax us COPY.
Upon receipt the fax we will pay **USD by T/T.
テレックス時代からの簡潔文ですので、文法はあまり気にしないでやってます(^^;)
この場合、間違いを防ぐために一応自分なら金額を入れますけど…
では、がんばってください!
この回答への補足
早速のご回答ありがとうございます。
私の場合は
一旦original B/LをFAXにて確認→TT決済→サレンダー
という流れですので
Please surrender B/L and fax us COPY.
を最後に入れたらよいのでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Because growth factors regulate abundance of micro 1 2022/03/28 10:12
- 事務・総務 貿易事務したことある方、教えてください 仕事量が多くて、細かくて、キツイ仕事ですか? 英語が好きなの 2 2022/06/21 00:03
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語を使う貿易事務や国際関係の仕事はみんな英語できるの? 6 2022/06/21 10:16
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 英文解釈を教えてください。 3 2023/07/10 13:57
- 英語 翻訳お願いします。 3 2022/10/05 22:10
- 英語 受動態でもbyを使わない場合を教えて下さい 2 2022/05/22 16:17
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 物理学 英語表現についてどうもわからないので教えて貰えないでしょうか? 具体的には以下の文の中でreflec 1 2023/04/29 20:59
- その他(職業・資格) 貿易事務は英語を話せなくてもいいのでしょうか? 1 2023/06/15 23:52
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術
中・小規模の店舗やオフィスのセキュリティセキュリティ対策について、プロにどう対策すべきか 何を注意すべきかを教えていただきました!
-
貿易用語
その他(ビジネス・キャリア)
-
フレーメモとインボイス
その他(ビジネス・キャリア)
-
緊急;少しだけですので英訳お願いします…
英語
-
-
4
貿易用語のFCAってどこまで含まれるの?
その他(ビジネス・キャリア)
-
5
Please kindly~"という表現は適切ですか?"
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
6
大大大至急(涙)短いですが英語にしてくれませんか?
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
7
○○さんをCCに入れて…
英語
-
8
tax ID numberが必要 日本ではどの番号?
法人税
-
9
B/L スプリット?コンバイン?
その他(ビジネス・キャリア)
-
10
CPTとCFRの違いについて教えてください。
財務・会計・経理
-
11
銀行スリップの意味がわからない
財務・会計・経理
-
12
英語で「再送」
英語
-
13
輸入にかかわる食品衛生法と通関に必要な書類について
その他(ビジネス・キャリア)
-
14
サレンダーとギブアップの違い
英語
-
15
B/LとINVOICEとの商品名の相違
その他(ビジネス・キャリア)
-
16
英語で「在庫わずか」「在庫少」と表現するには
英語
-
17
地震のお見舞いメールへの返信(英文)
英語
-
18
revert
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
19
貿易実務における「船積」とは?
その他(ビジネス・キャリア)
-
20
「社長様いますか」という営業電話に、そろそろガツンと言いたい
ビジネスマナー・ビジネス文書
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
おばさん、おじさんは何故「フ...
-
限界集落を英語でなんといいい...
-
【英語】さっきからずっと同じ...
-
stick‐to‐itiveの発音に関して
-
OZをオズと読む場合があります...
-
英語 新潟は米どころだからやっ...
-
うっせえわって英語でなんて言...
-
通常1人が占める役職がセンテ...
-
英語 スーパーマーケットは何で...
-
【ロシアの核ドクトリン】ドク...
-
止まなーい雨はない でもお前に...
-
英語について
-
赤いとこが解答には形容詞的用...
-
そういうことはもっと早く言っ...
-
I am sorry but that is all we...
-
「知ってた」って英語でどう言...
-
1時間の英語の発音は、ワンアワ...
-
英語の仮定法についてです。
-
【英国】イギリス人に質問です ...
-
英語について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
提示文が否定的に訳される理由...
-
「私と同じ」の「と」の英語表...
-
温泉は男女別々ですって英語で...
-
欧米人たちは友達を苗字で呼ぶ...
-
あなたには失望しましたって英...
-
なぜ①ではだめなのですか?答え...
-
「朝から唐揚げや焼き肉は重す...
-
マウンティング について
-
It's recommended to do~ どう...
-
オラワクワクすっぞって英語で...
-
海外の人に英語でできませんと...
-
ws の意味
-
"what is/was A"と"A"の意味や...
-
前の人がしゃべってて券売機の...
-
ホモって日本語なんでしょうか?
-
willの有無の訳の違い
-
日本人て英語が喋れない人が か...
-
このジョークの英語版
-
他動詞しか無い動詞で目的語を...
-
マクロン(¯)とキャメロン(ˇ)に...
おすすめ情報