プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

↓ 無職で「働かなきゃなぁ」と言っている知人に英語で言いたいのですが。。

「何かいい仕事が見つかるといいね。
お金になるだけじゃなく、楽しい仕事が。
幸運を祈ってます。」

相手はとにかくお金が必要な状態なので、お金になることが第一、でも楽しい仕事なら尚いいね、という感じです。

↓ 自分で訳すとこんな感じです。

I hope you'll be able to find a nice job soon, not only a lucrative one, but a enjoyable one. Good luck!

自信ないです… そもそもlucrativeってこういう場合に使えるんでしょうか?

どなたか英語がお出来になる方、お手本を見せていただけませんか?
お願いいたします。

A 回答 (3件)

ただ海外に住んでるだけの素人ですが。

。。私だったらこう言うかなー。

I wish you will get a nice job soon. I mean, it is not only for the money, something you can enjoy, too. Good luck!
「すぐ良い仕事がゲットできるように祈ってるよ。良い仕事っていっても、お金のためだけじゃなくて、あなたが楽しんで出来そうな仕事ね。がんばって!」って感じです。

hopeは(無理っぽいお願い)の意味が強いのでwish(祈る)の方がいいと思います。lucrativeって固い?(使ったことないです)。でも、相手があなたが日本人(英語は苦手)って分かってるなら、どんな言葉でも気持ちは通じると思いますよー。グッドラック。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

hopeとwishの違い、初めて知りました!なるほどそうなんですね~勉強になります!
I meanとか入れると、実際に話しかけているような感じがしていいですね、なんというか、文が生き生きしますね。とっても気に入りました、ありがとうございます ^^

>どんな言葉でも気持ちは通じると

そう言っていただけると勇気が出てきます。
ビビらずにどんどん英語話そう…!
どうもありがとうございました!

お礼日時:2005/03/25 18:44

I hope you'll find a nice job soon, not only for making money,but also the one you can enjoy.


lucrativeはちょっと合わないような気がします。利益になる、金になる、と言う意味ですが”仕事”には遣わないかも???そしてこの友人間の会話にも・・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

lucrativeはヘンですか、使う前にここで確かめておいて良かったです ^^;
すっきりした文に直していただけてとても嬉しいです、ぜひ参考にしますね、どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/03/25 18:37

I hope you'll find a nice job soon, not only for making money,but also the one you can enjoy.


lucrativeはちょっと合わないような気がします。利益になる、金になる、と言う意味ですが”仕事”には遣わないかも???そしてこの友人間の会話にも・・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

No.2の欄でお礼いたしますね。

お礼日時:2005/03/25 18:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!