confort
という単語で、英語ではないようで、調べましたがわからなかったのでお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

『CONFORT』とはフランス語で「快適な空 間、ここちよい空間」を意味しています

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。
3年来の疑問が解決されてさっぱりしました!
フランス語でそういう意味だったんですね。
旦那に買ってもらった指輪に書いてあったんですが、意味がわからず・・・(しかも旦那も分からない)
そんな家庭が築けるように努力したいと思いました。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/01 20:30

英語だと「comfort」ではないかと思います。


#1さんの書いてるのとほぼ同じ意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
英語ではそうなんですか。
外国語は奥が深いですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/01 20:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qバンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

バンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

先ほどオリンピックのビデオを見ましたら場内アナウンス(議事進行)がフランス語のようでした。

カナダ総督の開会宣言はフランス語というのは報道されましたが、場内アナウンスまでフランス語とは驚きました。

このオリンピックは、全てフランス語で行われたのでしょうか。

教えてください。

Aベストアンサー

 オリンピックではフランス語と英語が使われるのは、#1さんの
ご説明どおりです。さらにカナダの事情で言うと、同国ではやはり
フランス語と英語の両方を公用語としているので、公共の場では必ず
両方を併記する必要があります。よって、オリンピックの進行でも
両方を使っていたはずです。

 ちなみにエアカナダの機内誌では必ず、フランス語と英語が併記
されています。エアカナダに吸収合併されたカナディアンエアでは、
フランス語が Canadien Air、英語が Canadian Air とスペルが1文字
異なっていました。そのためロゴでは
「 Canadi>n Air 」
と「>」記号を使うことで、両方のスペルを兼ねていたんです。
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Canadian_Airlines_logo.svg

Q英語の単語で、不機嫌さを表し、歯茎かその奥で音を出す音を含む単語

英語の単語で、不機嫌さを表す語で、舌先で歯茎かその奥を破擦して出す音を含む、そんな単語を探しています。

Aベストアンサー

tut
「ちっ」という間投詞としても使われる他、「舌打ちする、舌打ちして非難する」という動詞にもなります。
発音は「タット」という発音が辞書に出ていることが多いですが(動詞はこの発音)日本語の「ちっ」と同じ舌打ちの発音を表記するのにも使われます。このときの発音記号は小文字の t をひっくり返した形です。

Qフランス語を放送しているサイトをご存知でしょうか?

フランス語を習いたいと思っています。まず、フランス語をたくさん聞いてフランス語になれたいと思っています。フランス語を放送しているサイト等ご存知でしたら教えて下さい。

Aベストアンサー

下記のサイトをお試し下さい。
http://wwitv.com/portal.htm
左端の国名の中から、Franceをクリックすると、本国の放送局のサイトが、表示されます。
その他、フランス語が行われる国(主にアフリカの、フランスやベルギーが旧宗主国であった国々)
や植民地、海外県が、いくらかありますので、それらでもフランス語放送があります。

Q英語では未来進行形は丁寧。では、ロシア語ではブドゥ+不完了動詞は同様な効果がある?

英語では未来進行形は丁寧なニュアンスをもつようです。では、ロシア語ではブドゥ+不完了動詞は同様な効果がある?

You'll be receiving a new ID card there.

...ブドゥの活用+ 不完了の動詞の活用

Aベストアンサー

You'll be receiving a new ID card there.

これをбытьの活用+不完了体で書き換えると、

Вы будете получать новую ID-карточку там. となります。

このロシア語だけを見る場合、丁寧なニュアンスと言うよりも、「行けばいつでも受け取ることが可能ですよ」とか「定期的に受け取ることが可能ですよ」という意味の方が強くなります。仮に、完了体動詞を用いて、

Вы получите новую ID-карточку там. としても、丁寧なニュアンスは失われていません(意味としては、1度きりの動作を促したり、勧誘の意味合いが強くなる)。

ですから、不完了体と完了体を使ったときの違いは、丁寧さの差ではなく、どういう受け取り方ができるかというところに違いがありますから、簡単に入れ替えることはできません。

Qフランス語を習うと他のヨーロッパ語の習得がしやすいというのは本当ですか?

大学4年にしてフランス語を習い始めましたが、以前フランス語を習うと他のヨーロッパ言語の取得が容易になるという話を聞いたことがあります。
たとえば大学ではドイツ語もありますが、ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。なんでも英語やドイツ語はゲルマン系であるのに対し、フランス語はゲルマン系ではないので、ゲルマン系の英語とゲルマン系でないフランス語を取得しておけば、スペイン語やイタリア語などの取得も容易とのことでした。
でも、これは本当なのでしょうか???

Aベストアンサー

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います。
私の場合はドイツ語の後にイタリア語に手を出しましたが、
ドイツ語の3種類の名詞の性と複雑な複数形を体験した後だったので、
イタリア語の文法はドイツ語よりシンプルで楽に感じました。
でも、逆に単語は凄く覚えにくかったです。
ちなみに両語とも習得したとは言いがたいです(苦笑)。
それでもドイツ語を勉強したことで、
全然勉強したことのないオランダ語もたまに何となく内容がわかるようになりました。

いずれにしても、勉強した言語が多いほど、
新しい外語を習得しやすくなると思いますよ。

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います...続きを読む

Q英語 訳してください、簡単な単語

オンラインゲームをやっていたら、外人からメッセージが来ました。
ha! ha! It's ok man.

非常に簡単な単語なんですか、どういう意味合いですか?というか、なにが言いたいんでしょうか?

Aベストアンサー

フムフム、おぬしかなりできると見たぞよ。

Qフランス語とロシア語はどっちが簡単ですか?

世界の難しい言語ランキングではロシア語の方が上です。
ロシア語の文法は複雑と言われてるけどフランス語だって女性詞?とか男性とかあって難しそうです。
フランス語は英語が喋れる人からしたら簡単だと聞いたことがあるので、やっぱりロシア語よりフランス語の方が簡単なんでしょうか?
仕事とかでも話せたら便利な言語にフランス語が入っていたのでやはりもし勉強するならフランス語の方がいいのでしょうか。

Aベストアンサー

出来る環境が有るならロシア語。今や私学の中学辺りでもフランス語の授業なんぞを格好付けてやっています。需要が有るのかないのか、物に成るのか成らないのか。

やっている人の数は段違いでしょう。それ故、マニアックな需要はロシア語が上。当然それなりに出来る様になれば、の話ですが。

あの頭の悪そうなプーチンだった喋っているのです。関係ないか ^_^。

Qラテン語で「闇」を意味する単語を調べていたところ「テネブラエ」と「ノッ

ラテン語で「闇」を意味する単語を調べていたところ「テネブラエ」と「ノックス」の二つを見つけたのですが、
この二つはどのように違うのでしょうか?

Aベストアンサー

tenebrae : darkness 闇
nox : night 夜

これが基本的な意味です。

Q鼻母音がフランス語の真髄?

どうしてフランス語の鼻母音がフランス語にとって
とても大事な発音なのでしょうか?
フランス語の初心者で理解できません。
是非、解説をお願いします。

Aベストアンサー

鼻音がないとフランス語らしく響きませんね。

英語の on とフランス語の on を比べてみると、どちらも息の続く限り伸ばして言うことはできますが英語の方はあくまで母音と子音なので o と n の両方を伸ばそうがどちらかを伸ばそうが一旦その間で途切れてしまいます。フランス語の on は “一つの鼻母音” なので息の続く限り「オ」と「ン」が “同時に出て” 響きます。この母音と「ン」が同時に出るというところがフランス語特有の響きを作り出します。

Q「真実のような嘘」と「嘘のような真実」を英語で……

「真実のような嘘」と「嘘のような真実」は英語でどう書くのでしょうか。

Aベストアンサー

「真実のような嘘」と「嘘のような真実」を続けて
書くとすれば、and で続ければいいと思います。
”A true lie and the incredible truth "
ただこれだと、主語、動詞になっていないので
文ではなくフレーズですが。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報