プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

There's more than meets the eye.
裏には裏がある、裏には裏が有る

上記の文章の文の構造が釈然としません。
解説をお願い致します。

A 回答 (2件)

辞書での意味は、


[Something is more complex than what is immediately apparent.]
とされています。「裏には裏」というよりも、「一見そう見えたかも知れないが実はもっと深い意味がある。」と言った意味です。初見ではわからないことが沢山ある、とか。
例)There is more than meets the eye in it.
「それにはもっと深いわけがある。」

There's more than meets the eye. を書き直せば、
There's more (things) than (what) meets the eye.

この eye は ear でも可能です。 more than meets the ear

https://writingexplained.org/idiom-dictionary/mo …
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

"things"と"what"の2単語が省略されているのですね。
それならば、構造を理解できるはずもありませんでしたね。
恐らく長時間悩んでしたと思うので、すぐに質問して良かったです。

貴重な資料をご添付いただき非常に勉強になりました。

お礼日時:2022/09/14 00:01

*「Don’t spend more money than is needed.」(必要以上にお金をかけないことです。

)と同じ構文で「than」は「擬似関係代名詞」ですね。

>There's more than meets the eye.
「There's more that meets the eye.」(見た目だけではわからないことがある)としても同じことだよね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

疑似関係代名詞は思いつきませんでした。
確かにこのご回答も納得できます。
そう考えると文法上も成立していますね。
勉強になりました。

お礼日時:2022/09/15 11:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!