プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

come of age の of

inform him of the news
の of はそれぞれどうして of になるのでしょうか? また、その of はどういう意味を持っていますか?

A 回答 (3件)

*「of age」=「having existed for a specified period of time」


https://www.merriam-webster.com/dictionary/of%20 …
よって「of」:「used with measurements and expressions of time, age, etc.」


*「inform (one) of (something)」=「To share information about something with one.」
よって「of」=「about」
    • good
    • 0

Come of age の方はNo.1の方がとてもよく説明してくださっているので、Inform him of the news の方を説明してみようと思います。



これは、Aboutと同じような意味で、[~について」という意味です。
少しニュアンスが違うので使い分けが必要ですが、下のように使い分けます。
例えば、I often think of my mother who is in Japan. 私は日本に居る母のことをよく考えます。
I am thinking about visiting my mother during the New Year holidays.
お正月の休みの間に母のところへ行こうと思っています。
    • good
    • 1

come of age の come は、become (~になる) にかなり近い意味です。

そして "of age" は「所定の年齢の」という意味の形容詞的な意味を持ちます。

"of age" のように、"of + 名詞" という形で形容詞みたいな意味を持つ言い回しが他にもあります。
of importance = important
of help = helpful
こういう "of + 抽象名詞" の表現については、
https://unagisensei.com/entry/abstractnounprepos …
この上のリンク先に詳しい解説があります。

ここでの of はどういう意味なのかと言われると、ちょっと困ります。「~の」という意味だという説明の仕方しか僕にはできません。ともかく形容詞みたいな意味合いを作るための of です。

inform him of the news の of については、「その知らせに関連して」というような意味合いだと思いますが、その「~に関連して、~について」という意味での of だと思います。これについて、なぜここで of になるのかについては、今のところは僕にはうまく説明できません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!