![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
こんにちは。
遠距離恋愛中で仕事で忙しく全然かまってくれない彼に、
「あなたが今仕事で大切な時期だということは理解しています。もし、時間が出来たら一度私についてゆっくり考えてみて下さい。」
というメールを送ったのですが、、、
「I will and please take care of youe self
and send me message if you want to talk okay.」
という返信が返ってきたのですが。。
これってどういう意味だと思いますか?
軽く別れを告げられているのしら。。
えーん。
宜しくお願い致します。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
「遠距離恋愛中で仕事で忙しく全然かまってくれない彼」
→「時間が出来たら一度私についてゆっくり考えてみて下さい。」( どういう文だったのでしょう?)
→「I will and please take care of youe self
and send me message if you want to talk okay.」
( 皆さんの訳された通り何でもない文です。)
→「軽く別れを告げられているのしら。」
あなた自身が直感的にある方向で結論を急いでいるという印象です。遠距離恋愛というのは難しいものだと思いますが人は(特に男性は)忙しい時には「ないこと、しないこと」を選択してしまうような傾向があると思いますがいかがでしょう。あなたの揺れる気持ちは英文解釈では解決しないのではないでしょうか。こういう事情は第三者には理解できないものだとは思います。でも、どこかしら皆さんの解釈には「頑張って!」という響きが感じられます。意地悪だと思われても仕方ないのですがこれはあなた自身が決めることのようです。頑張って!
No.6
- 回答日時:
私の解釈では、別れを告げているようにはまったく思えません。
むしろ、その逆では?「もし時間ができたら一度・・」という質問者様の言葉に対して、I will「そうするよ」と言ってくれてます。
確かに、日本語だと「体に気をつけて」って、しばらく会わなくなる人に告げる言葉という印象があります。でも、英語では「じゃ、また」くらいに受けとってもいいくらいのもののようです。私の友人たちは、メールのしめくくりによく使っていますが、かといって音信不通になったりしていませんから・・(^^)!
別れを考えているなら、「話したいときにはまたメールくれよ。」とは言わないと思いますよ~。
遠距離で、相手の気持ちに対して不安になっているから悪い方向に考えてしまっているのかなという感じです。私も経験あるので、その気持ちはよくわかります・・。でも、第三者からみると前向きな内容なので、自信を持って頑張って下さい!
皆さんご回答ありがとうございました。
遠距離恋愛且つ国際恋愛とっても難しいですね、
彼にも恋愛は相手を信じること!って言われているのですが、なんだか相手が日本にいないし、英語だしで、相手を疑ってばかりです。。
ほんとうにありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
他の方々も書かれているように、彼から別れを匂わせている文面ではないと思います。
「時間が出来たら一度私についてゆっくり考えてみて下さい。」に対して、
↓
『分かったよ。君も自分自身を大事にしてくれ。
僕と話したいときはメッセージちょうだい。いいね?』
という感じになると思います。
彼は、catwithmeさんの気持ちが心配なのではないでしょうか。
ちょっと遠慮がちな文章のような気もしますし。
少なくとも、彼はcatwithmeさんのことは拒絶していませんからその点では安心してよいと思いますよ。
No.3
- 回答日時:
「(うん、)わかったよ。
君もどうか健康に気をつけて。それと、よければ(また)メールを送ってね。」こんな感じじゃないでしょうか。この文面だけですと彼から特に別れを告げられているとは思えませんが・・・。
No.2
- 回答日時:
I will and please take care of yourself
and send me message if you want to talk okay.
「俺も君の事を気遣うつもりだし(もしくは、「俺は俺でやっていくし」とも解釈できるかも?)、君自身、ご自愛下さい。また、俺とも話してもいいっていうのなら、メッセージ頂戴よ。」
ちょっと乱暴に訳しましたが、こんなニュアンスじゃないでしょうか?
相手が別れ話を切り出したというより、
catwithmeさんからのメールを、別れ話と受け取られた可能性はあるかもしれませんね。
No.1
- 回答日時:
youe self は yourself のミススペルですか?
これだけ見るかぎり、別れを告げているようには
読み取れませんが。あなたはどう訳しましたか?
I will はあなたがもし時間が出来たら・・・という
ことに対しての返事「そうする」でしょうし、
その後は、体に気をつけてください、もし話したいなら、メッセージを送ってね、と訳せますが・・・
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 和訳を教えて下さい。 3 2022/03/23 07:37
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- Gmail 【お助け!】サーバーからのメール送信でGmailに送信されない問題について 1 2023/06/20 22:03
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 What do you think a sick child needs most during t 3 2023/04/03 09:23
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
we can't put it together.It i...
-
【 英語 hardlyとhardly everの...
-
Happiness is an attitudeとは
-
have to offer の使い方
-
こんばんは、またまたポール・...
-
you can be there のcan be
-
was to be seen と was seen ...
-
英文の意味がイマイチよくわか...
-
untill の使い方について
-
following が示す内容に混乱し...
-
itが受ける範囲について
-
英語 either ~or~ 紛らわし...
-
Enter Neck Slicing
-
大学受験英語 構文か、解釈か
-
I'm sorry とsorryではどう違い...
-
英熟語の覚え方、解釈について...
-
pls take care of your self の訳
-
和訳 I am ashamed of you.
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
whenever の意味
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
マットレスが安くて薄い。寝る...
-
have to offer の使い方
-
See you soon.って?
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
was to be seen と was seen ...
-
バニラ・スカイ] VANILLA SKY ...
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
Happiness is an attitudeとは
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
英語についてです。before long...
-
「人民の、人民による、人民の...
-
following が示す内容に混乱し...
-
"Moon River" の歌詞で自信がな...
-
教えてください
-
過去の不規則な習慣について質...
おすすめ情報