プロが教えるわが家の防犯対策術!

The outcomes measured included percentage of new bone formation, percentage of residual bone graft, implant survival rate, change in bone dimension (horizontal and vertical), and implant stability quotient values.


測定された結果は、新生骨形成の割合、残存骨移植の割合、インプラント生存率、骨寸法(水平および垂直)の変化、およびインプラント安定性商の値などであった。

https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/34415129/

この英文

The outcomes measuredとありますが

The measured outcomesではないですか?文法的に

なぜ後ろからかかっていますか?

A 回答 (4件)

下記が参考になるように思います。



http://www.eigo21.com/01/situmon/27.htm
    • good
    • 1

measured outcomes にすると、measured に続く included ~ が離れて分かりにくくなるからです。



また measured outcomes にすると measured は outcomes を修飾するようになり、 included ~ とうまくつながりません。
    • good
    • 1

質問者さんは今回のことに限らず、ごくわずかな文法パターンだけを正しいと信じ込み、それ以外のものは間違いであるかのように考えがちです。



それは文法書をあまり読んでいないからではなく、そもそもあまり英文を読んだことがないからです。高校や予備校で読まされる英文なんてごくわずかですから、そういうところで成績がトップだった人でも、あまりに英語を知らなさすぎます。

医学などごく限られた分野の英文だけじゃなくて、新聞雑誌から小説や政治経済に至るまで、いろんなものを読んでいると、実に様々な文法パターンや語法があるのだと気づかされます。一つの専門分野に偏ると、ごく一部のパターンの英文しか読めなくなります。
    • good
    • 0

The outcomes measured



こういうふうに後ろから修飾する形を「後位修飾(後置修飾)」(postmodification)と言いますが、けっこうあちこちで出てきます。ネット上の情報や分厚い文法書でその文法用語を検索すれば、詳しい解説がたくさん出てきます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!