
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは、お久しぶりです。
毎年お花見の時季が早くなり、予定がずれてしまうことが多くなりました。
私もなんだかんだ過ごしているうちに時機を逸してしまいました。
しかし、下記に書いたように「散り際の風情を楽しむ」ことは何とか出来ました。
平安の昔より趣きがあり、日本人にはぴったりだと思います。
The other day I went to see the cherry blossoms with my family.
The location was where there was one large cherry tree.
The scenery was bleak, with rice paddies as far as the eye could see, however, there were some cherry blossom viewers everywhere, and it was moderately bustling.
The cherry blossoms had already begun to fall when we visited there because we missed the best time to see them.
Still, we were able to enjoy the beauty of the falling cherry blossoms.
The cold wind prevented us from taking a leisurely stroll, but we had a great time.
akiraTMさん、いつも回答ありがとうございます。
今年は風が冷たい中での開花で、本当に短い桜
でした。
仕事で行かれないのと、いいタイミングが合わない
って言うのが重なって、満喫とまではいきません
でしたが、束の間のお花見で気持ちも落ち着きました。
akiraTMさんは今年はお花見出来ましたか?
寒暖の差が大きい日もあるかと思いますが、
くれぐれもご自愛下さい。
ありがとうございました。

No.3
- 回答日時:
(1) 先日お花見に行って来ました。
The other day I went to see the cherry blossoms.
(2) 大きな一本木の桜、まわりは田んぼで殺風景ですが観光客も来ており、それなりに賑わっていました。
My destination was one isolated large cherry tree, surrounded by paddy fields. Although not very much to look at, the place had attracted some sightseers and rather busy in its own way.
(3) ちょうどいいタイミングに行かれず、私達が行った時は散り始めていましたが、それでもまだ見れたものでした。
I couldn't afford to be there at the right timing. When I went there with family, the blossoms were beginning to fall. But still, it was something worth seeing.
(4) 風が冷たく、のんびり散策することが出来ませんでしたが、楽しい一日を過ごしました。
With a cold wind blowing there, we couldn't get to enjoy a leisurely stroll, but we did have a great time anyway.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/10/23 15:41
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/08/21 20:39
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 4 2022/11/04 23:25
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 4 2022/06/17 20:33
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 3 2022/12/04 16:40
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 1 2022/10/29 22:31
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/09/11 20:12
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/08/07 11:04
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 1 2022/05/28 07:21
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 4 2023/06/14 22:19
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
和文英訳おしえて下さい
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
「お金がなければ生きられない...
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
「あなたはうまくやっているわ...
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
ゲリラ豪雨の英訳
-
収録曲という単語の英訳を
-
恊奏的現象の英訳の時に、coope...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
集計表英語で言うと
-
契約書を英訳する際の当事者「...
-
出張でお世話になった方へのお礼
-
「こだわりもクソもあるかよ」...
-
「あり」「なし」の英訳
-
「いつどこで」の語順は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
英語での言い方教えて下さい
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
ゲリラ豪雨の英訳
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
収録曲という単語の英訳を
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
住所の英訳をしているのですが...
-
集計表英語で言うと
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
英訳教えて
-
【 論・表 英訳 】 問題 次の文...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
「有限会社○○○電設」を英訳して...
-
【至急】会社で組織図と品質保...
おすすめ情報