アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

写真の赤線部でわからないことがあります。
①in stead ofの後ろもdevelopを修飾していますか?それとも、独立した?副詞ですか?in one以降の文において、oneはtheir encoding abilityを表していることから、in stead ofの後ろをdevelopの修飾していると考えると、「記憶を記号化する能力は、記憶を記号化する能力の3歳前後における突然大幅において発達する」という(直)訳になると思い、不自然だなと感じました。逆にin stead ofの後ろが独立していると考えたら、「記憶を記号化する能力の3歳前後における突著しい発達」という(直)訳になると思い、この場合だとburst=発達と意味が食い違ってしまいます。

②in stead ofの後ろの文構造についてですが、significantとaround 3 yearsは burstを修飾していますが、 oneはどのように繋がっている?と言えばいいのでしょうか?oneとsignificantで切れてるように見えます。(one〜oldが一つの名詞句になっていないように感じます)in stead of以降の文構造をおねがいします。またin stead of以降の(直)訳もおねがいします。(②が原因で①が生じているのかなと思います)

伝わりにくい文章ですが、以上の2点について解説おねがいします。

「写真の赤線部でわからないことがあります。」の質問画像

A 回答 (1件)

原文:


... they (= the infants) picked up the kicking relationship (much more quickly), (indicating that their encoding ability must develop gradually with time, instead of in one significant burst around 3 years old.

>>①in stead ofの後ろもdevelopを修飾していますか?それとも、独立した?副詞ですか?in one以降の文において、oneはtheir encoding abilityを表していることから、in stead ofの後ろをdevelopの修飾していると考えると、「記憶を記号化する能力は、記憶を記号化する能力の3歳前後における突然大幅において発達する」という(直)訳になると思い、不自然だなと感じました。
********

済みませんが、とんでもない誤解をなさっています。one は their encoding ability を表しているはずがありません。そもそも、one という代名詞(って言うんでしたっけね?)がその前の名詞を仮に指しているとしたら、their encoding ability なんていう特定のものは指すことができません。it とか this とか that とか the one だったら their encoding ability を指すことはあり得ます。

one は不特定のものを指すので、もしもその前に "an encoding ability" なんていう言葉とか、あるいは "a person" とか "a skill" なんていう言葉があったら、それを指すことはあり得ます。

ここでは one はそういう代名詞めいたものではなくて、"one significant burst" とつながっており、「一つの大きな(大幅な)飛躍(爆発、急激な発達)」という意味です。

>>their encoding ability must develop gradually with time, instead of in one significant burst around 3 years old

この上の一節は、次のような構造になっています。

their encoding ability -- S
must develop -- V

gradually with time, -- 時の経過と共に徐々に

instead of [developing] in one significant burst around 3 years old
--- (3歳前後において急激に一度に大きく発達する代わりに(そのように発達するのではなくて)

************

>>②in stead ofの後ろの文構造についてですが、significantとaround 3 yearsは burstを修飾していますが、 oneはどのように繋がっている?と言えばいいのでしょうか?oneとsignificantで切れてるように見えます。(one〜oldが一つの名詞句になっていないように感じます)in stead of以降の文構造をおねがいします。またin stead of以降の(直)訳もおねがいします。(②が原因で①が生じているのかなと思います)
===

この質問については、すでに (1) に対する私の回答で話は尽きていると思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A