![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
This conflict - a prelude to the Napoleonic Wars-would change the world map and the global balance o
f power, but not before it shook up the pencil industry.
「この戦いがナポレオン戦争の前兆となり, 世界地図
と世界の勢力バランスを変えることとなるのだが,それよりも先に,この戦争は鉛筆製造業を揺るがした。」
この文章の「not before it」という部分についてですが、not beforeという意味がわかりません。またbeforeの後ろのitは「この戦争」という代名詞なのか、それともnot before itという熟語があるのでしょうか?解説おねがいします。
※明治大学総合数理学部2019年度英語
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
This conflict - a prelude to the Napoleonic Wars - would change the world map and the global balance of power, but ★not before★ it shook up the pencil industry.
私なりの和訳(なるべく直訳):
この戦いは、ナポレオン戦争の前兆となったのだが、世界地図と全世界の勢力の均衡状態を変えることになるのだが、しかしこのことは(すなわち、この戦いによって世界地図と全世界のせいりゅおくの均衡状態が変わったのは)それ(その戦い)が鉛筆産業を揺るがす前ではなかった。
意訳:
この戦いは、ナポレオン戦争の前兆となるが、世界地図と全世界の勢力のバランスを変えることになるのだった。しかしその前に、その戦いのせいで鉛筆産業が動揺したのである。
but not before it shook...
は、
but it was not before it (= thiis conflict) shook the pencil industry
と考えればわかりやすいでしょう。not before なんだから、before の反対であり、つまりは after ということだから、
not before it shook ...
は
after it shook ...
ということになります。
さらには、not before it で切れるのではなくて、not before it shook the pencil industry というわけで、not before S V の形をしているのです。
つまり、この戦いのせいで、まずは鉛筆産業が動揺し、そのあとで世界地図や全世界の力の均衡状態が変わることになるのです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記英文の構文についてお教えください。 3 2021/11/13 19:00
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 提示文の"isn't"の否定の影響範囲について 9 2022/02/02 15:12
- 英語 構文の分析について 3 2021/11/27 11:41
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 翻訳お願いします。 3 2022/10/05 22:10
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 この文章、日本語にどう訳しますか? 1 2021/12/30 00:44
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
意味を教えて下さい
-
Released for delivery の意味
-
Who's whoってどういう意味な...
-
お先にって何て言うんですか?
-
pick it up どういう意味にな...
-
つぎの英文の直訳で間違ってい...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Welcome to the jungle の意味...
-
more coming soon
-
この英語の意味が分かりません。
-
【タイ語】 マイ サーブ ワ...
-
But that`s not due until next...
-
基本英文700選の#272について
-
ビートルズのゲットバック
-
『今の自分』を英訳すると
-
catch up on
-
involveのinの省略?
-
英文について質問です。
-
help
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
let you downってどんな意味で...
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
To be continued(つづく)って?
-
この英語の意味が分かりません。
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
that's not how you do it って...
-
pick it up どういう意味にな...
-
メインアクトの意味…
-
(1) meaning to say (2) save...
-
The future on the past
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
この訳がわかりません!!
-
オプラの名言の意味
-
「異訳」の意味
-
It's time to start the day of...
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
You did not just say that.
おすすめ情報