プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「「昨年秋能登半島を旅行し輪島の朝市も見てきました。素晴らしい旅でした。だからこのお正月の能登半島地震は身近に感じとても大きなショックです」

機械翻訳は時々とんでもない翻訳をすることもあるらしいので人に訳して欲しいと思います。よろしくおねがいします。

A 回答 (2件)

I traveled to Noto Peninsula last fall and visited the Wajima morning market. It was a wonderful trip.



That's why the earthquake in Noto Peninsula on the New Year's Day feels so close to home and so shocking for me.

なおこの文脈の「身近に感じる」の「身近に」にfamiliar は使えません。familiar は「親しみがある」ほうの「身近に」だからです。close to homeはイディオムで簡単に言えば「親しみ」とは関係のない「身近に」です。
    • good
    • 2

Last fall, I traveled to the Noto Peninsula and visited the Wajima morning market.


It was a wonderful trip.
That's why this New Year's Noto Peninsula earthquake feels so familiar to me and is a huge shock.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A