
*出題者より、どんな調べ方をしてもよいと了承済みです*
0 Critical Nonconformance; this item/procedure
is not included in the Subcontractor/Vendor's Quality System.
1 Major Nonconformance; this item/procedure is
included in the Quality System but planning and execution both require substantial improvement.
2 Minor Nonconformance; this item/procedure is
included in the Quality System and is generally acceptable. However,planning and execution still require some improvement.
3 Complete conformance; this item/procedure is
included in the Quality System. Planning and
execution meet requirements.
4 Complete Conformance; this item/procedure is
well defined in the Quality System. Planning and execution exceed requirements.
どんな意味でしょうか?
特に題目(テーマ)等は与えられていないのですが 0から4までの評価のようなもの 若しくは、何かの基準ではないかと感じています。
後、Vendor'sとはなんでしょうか?
どなたか詳しい方の翻訳、ご協力おねがいします!
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
No.4の方の回答、参考になりました。
品質検査(品質管理)では、重欠点・・・・等の言い方を私の工場でも使用していますが、就職希望会社がISOとかGMPとか、品質保証全般を対象とした業務をされているということであれば、品質管理だけの意味だけではないかもしれません。ちなみに、品質管理と品質保証は現在は概念が異なると思われ、一般的には品質保証の中に、品質管理が含まれると考えられます。ご検討を祈ります。
お詫びが遅くなりまして恐縮しております。度重なるご回答有難うございます。面接時ISO云々の話もあったのですが、品質システム業務は経験したことの無い分野であったため、参考になりました!
No.6
- 回答日時:
5番の方からのご意見が有りましたので、一言。
<品質管理と品質保証は現在は概念が異なると思われ、一般的には品質保証の中に、品質管理が含まれると考えられます。
ご意見の通りだと思います。ただ、課題の内容が品質の判定(検査)基準に言及していますので、狭義にとらえてお答えしました。
前の答えを修正してください。
商品の品質基準--商品の受け入れ検査基準(受入検査とは書いて有りませんが、内容はそう読めますので)
致命的欠点--致命欠点
良品(基準値内)--良品(判定基準には上限-下限があることがあり、±で示しますがその中に収まっていると言うことです)
良品(基準値以上)--判定基準の上限を越えている良品を意味します。
SUBCONTRACTORは下請け先(業者)又は外注先(業者)でしょう。
では、
No.4
- 回答日時:
英文自体は難しくないのでお分かりと思います。
答えは出ていますが、業界用語ですと以下です。
商品の品質基準の説明ですね。
0.致命的欠点
1.重欠点
2.軽欠点
3.良品(基準値内)
4.良品(基準値以上)(これには他の言い方が有るかも)
Vendor's quality system = 納入業者の品質管理基準
No.3
- 回答日時:
>Vendor'sとはなんでしょうか?
委受託の関係で委託元、あるいは元請けという意味ではないかと思います。
通常、委託(元請け)側は自らの水準を受託(下請け)側に要求します。また、受託(下請け)側は仕事を受注するために、高いレベルの業務水準を持っていることをアピールします。
その中には、作業の手順を書面化した手順書(SOP: Standard Operating Procedure)の有無や、また当然最終の製品の品質が重要な項目として挙がってきます。
最近は、最終の製品だけの品質だけではなく、その過程も非常に重要視されています。
訳は、すでにNo.2の方が述べられていますが、私であれば、品質特性について、製品及び手順の観点から以下の如く、スコアー化する。
0:不合格、全く要求を満たしていない
1:不合格、メジャーな改善が必要
2:不合格、マイナーな改善が必要
3:合格、要求レベルは満たしている
4:合格、全く問題なし
ところで、これは学校の課題?教えて下さい。
この回答への補足
ご回答有難うございました。
就職志望先の企業から出題された課題です。因みに就業内容は製品の品質システム改善や品質保証関連の業務です。なんとなく皆さんに教えていただいているような内容なのでは?と思っていたのですが、どのように、どの程度回答したらよいのかに悩んでいます。
図々しいですが、良案ありましたらご協力ください
No.2
- 回答日時:
これは、評価のレベルですよね。
下請け業者・売り主のQuality System、品質管理のシステムでしょうか、これが要求されているニーズ以上(4)、ニーズにあってる(3)から、レベルが下がっていくってことだと思いますが、これだけではどう訳せばいいのか適切な日本語がうかびません....
itemかprocedure(手順)が、ニーズに合ってるかどうかってお話のようです。
ご回答有難うございます。私も本文以外にテーマやその他関連するものが無いものですから、訳が適切に表現できないというところが頭を悩ませているところです
No.1
- 回答日時:
これは業務用の文章ですね。
業務用の文章の翻訳はお金を払ってどこかに出して頂きたいところです。タダがいいのであれば、トランスマートの道場生翻訳サービスをお勧めします。無料です。
参考URL:http://www.trans-mart.net/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 この英語の問題が分かりません 3 2023/04/22 20:19
- 英語 この英文の意味 6 2023/07/14 17:56
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
business licenseとは?
-
「Infomation」について
-
appendixとannexの違いは?
-
英語の文字数の数え方
-
Ah you should go back you don...
-
海外のお菓子でnon-hydrogenate...
-
よくある日本のアニメの英語字...
-
翻訳修士号の価値は、どれくら...
-
You're pretty shit ってどうい...
-
「羊たちの沈黙」を原書で読ん...
-
日本語訳 教えてください!!
-
「シャラップ!」というと「黙...
-
中国語です。この翻訳で正しい...
-
意味が分からず困っております
-
和英したい文章を 映画のセリ...
-
英訳してください
-
単行本の英訳費用
-
But this is not enough since ...
-
文脈に沿った、翻訳をおねがい...
-
翻訳講座について
おすすめ情報