プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「●●さんって知ってる?」
「あ~、名前だけは聞いたことありますね~。」

の「名前だけ聞いたことあります」はどのように英訳するのがいいでしょうか。

I know him(her) by name.は不自然でしょうか?

A 回答 (3件)

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

>I know him(her) by name.は不自然でしょうか?

不自然ではないですね。 ちょっとフィーリングが違うように思える事は思えます。 名前を知っている程度に彼を知っている、つまり、名前だけなら知っている。と言うフィーリングですね。

よくは知らないけど名前なら「聞いたこと」がある、と言うフィーリングでしたらI've heard of his/her name.と言う表現が良く使われます。 もう少し良く使われる表現として、I've heard his/her name.でこの方が名前を聞いたことがある、で、heard of より確かに聞いたことがある、のフィーリングが強くなりますね。

どちらにしろ、そんなに知らない人だ、と言う事なわけで不自然でない、と私は書いたのです。 知っているとはいえない、と言うフィーリングでもありますね。

I only know his/her name. と言う表現をして「名前を知っているだけ」と言うような表現をして「隣のだんなさん? 名前だけね」と言う感じで使われるわけです。 

また、All I know is the name.と言う表現をして、知っているのは名前だけ。

I used to know the name but not any more. 名前を知っていたけどもう忘れちゃった、

The name sounds familiar to me. その名前は聞いたことがあるようだけどな。

The name is familiar to me. その名前は聞いたことがあるようだ。

I don't know him/her(personally) but I've been hearing the name a lot recently. その人自身は(個人的には)知らないけど最近その名前よく聞くね。

と言うような表現でフィーリングの変化をつけることが出来ると思います。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とても参考になりました!

お礼日時:2005/07/10 07:25

( Only ) by name .(名前だけはね)


( Only ) by sight .(見た目だけはね、見たら分かる程度にね)

>I know him(her) by name.

全く問題のない言い方だと思います。
    • good
    • 0

こんにちは



会話でしたら

"Only the name." (名前だけはね)

でもいいと思いますよ。

"I know (hear) only the name of ●●san."
ってことですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!

お礼日時:2005/07/09 09:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!