アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

何も悪いことが起こらなくて良かったね!

It's good から始めたら良いですか!?

と言いたいのですが、この場合どのように訳したらよいのでしょうか。教えて下さい、お願いします!!

A 回答 (3件)

和文をそのまま意訳するのなら


Since nothing bad has happened to you, I feel very happy with you..

単純に「悪いことがなかったから良かったね」としてみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Sinceは~なので・・・という意味で、あなたに何も起らなくて~と続くんですね!!なるほど。勉強になります。ありがとうございました!!

お礼日時:2005/09/09 11:08

この「よかったね」が「私も嬉しいよ」という意味なら、I am happy~で始めるのがいいのではないでしょうか。


I am happy/glad nothing goes wrong with/about you.
「もっと喜ぶべきだよ」という意味なら、You should be glad~がいいと思います。
You should be glad things didn't go too wrong.
It's good~で始めるなら、It's good nothing goes wrong with you, isn't it?
「~ね」の部分を付加疑問にしてみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!nothing goes wrong with youと続ければよかったんですね!自分の力だけでは全く無理でした。他の例も分かり易くありがとうございました!

お礼日時:2005/09/09 11:06

Thank God!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2005/09/09 11:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!