アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いろいろ調べましたが、分かりません。idea items とか、idea article でもいいのでしょうか?
ご教授願えませんか?よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

#3です。


そうですね。gadget(s)という単語はニュース等で何度か耳にした覚えがあります。
コンパクトな機械とか道具のようなイメージがあるので、そういう商品に対して使う表現としてはぴったりなんじゃないかと思います。

また、相手に上手く伝わるか不安な時は innovative and novelty...などといくつか思いつく形容詞を重ねて表現することも出来るかなとも思います。

ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度のご回答を頂き、誠にありがとうございました。

お礼日時:2006/01/04 11:12

同じような意味合いとして‘画期的な商品’で‘innovative product(s)’なんてのはいかがでしょう。



他には少しニュアンスが違うかもしれませんが、‘novelty product(s)
’(目新しい商品)とか。

既にご存知だったらすみません。

この回答への補足

innovative products は 4,370,000、novelty products は 160,000 ヒットしました。よく使われるのですね。ありがとうございました。

補足日時:2006/01/03 14:14
    • good
    • 0
この回答へのお礼

画期的な商品、新商品、アイデア商品など日本語でも少しずつニュアンスが違いますよね。そうすると、英語では innovative products, novelty products, gadgets の感じでしょうか?
大変有益なご回答を頂き、誠にありがとうございました。

お礼日時:2006/01/03 14:12

noveltiesと複数形にするのが普通だと思います。


novelty {名} : 新しい^もの[こと]、新しさ、新規性{しんきせい}、目新しさ、珍しさ、珍しい^もの[こと]、目先の変わった商品、新案商品{しんあん しょうひん}

gadgetとも言います。
gadget {名} : 小さな機械装置、便利な機械装置、便利な小道具、付属品
英辞朗
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Google で検索しましたら、novelty goods は 18,000 、そして、 novelties goods は 250 ヒットしました。novelties は、あまりにも多すぎて・・・。
gadget の例文、表現を英辞郎で見ました。なかなかぴったりですね。
ご回答を頂き、誠にありがとうございました。

お礼日時:2006/01/03 14:03

idea goodsというのがありましたけど

この回答への補足

Google で idea goods を検索しましたら、あまり多くは使われていないようでした。また、外国のサイトが多いようでした。

補足日時:2006/01/03 21:30
    • good
    • 0
この回答へのお礼

良かったら、出典を教えて頂けませんか?
ご回答を頂き、誠にありがとうございました。

お礼日時:2006/01/03 13:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!