外国のサイトで有名人の検索をしたくてもスペルが分からなくて検索できません。
何かいい方法はありませんか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

http://www.google.com/search

まず、検索エンジンを利用し、カタカナ形で引いてみます。
たとえば、「ブラッド ピット」「ビル クリントン」「ロバート キャパ」というふうに。
(googleなら「日本語のページを検索」を選択してください)


たいてい、1、2P見れば、カタカナ形と英語綴り形併記のものが見つかると思います。
もし、その人が本を書いていて、日本語に翻訳されているなら、↓のサイトで、書名検索してみましょう。
英語綴り形がわかると思います。

キャパの場合は、「ちょっとピンぼけ」というふうに。


http://catalog.library.metro.tokyo.jp/


*ただし、キャパの場合、ほんとの名は違います
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なかなか充実したサイトですね。楽しみがひとつ広がったように感じました。

お礼日時:2002/01/18 18:35

Yahoo!Japanでカタカナで検索してください。


カテゴリ名が英語になっているので、それをコピーすれば使えますよ。
有名な方しか出てきませんが、結構登録されているので使えると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくやってみます。ありがとうございました。

お礼日時:2002/01/18 18:34

1.カタカナで入力してスペルがあるところを探す。



2.ここに質問する。

参考URL:http://www.google.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。私は洋楽のファンで、海外アーティストのことを色々と調べたかったもので。

お礼日時:2002/01/18 18:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中学校1年生の文なんですがわりません。

When are you coming back?
いつもどってくるのですか?
I'm meeting you at Narita.
成田空港で会いましょう

なぜ、上記二つは現在進行形ingが使われているのですか?
現在進行形は下記みたいに

I'm watching TV now.
私は今テレビを見ている

こんな感じで使うものだと思うのですが?なぜなんでしょう?

それと

We fly to Paris tomorrow evening for the last day of the tour.
私たちは明日の夕方飛行機でパリに行って、旅行最後の日を楽しみます。

「楽しみます」と日本語訳には書いてあるのに英語にはenjoyとか楽しむと言う単語がないのです。
どこかに楽しみますというニュアンスが入っているのですか?教えてください。

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

>I'm watching TV now.
私は今テレビを見ている
こんな感じで使うものだと思うのですが?なぜなんでしょう?

これは、学校英語・学校文法の弱点から来る弊害ともいえるものなのです。

進行形、と言う名前、専門用語、文法用語が問題に成っているものなんですね。 進行形と言う名前を作ってしまい、進行している動作を示すもの、と、何もわからないで始めて英語に接した中学生にそう教え込んでしまう教え方をしているから、このように、別に進行しているわけでもない事に進行形と呼ぶ文章の作り方を使うのを見ると「なぜ?」と思ってしまうわけです。

今現在進行している事についてこの表現の仕方を教える時にはっきり、はっきりです、この形は今の動作を示す時と未来のことを言う時に使われる表現だが今学期は今起きている事柄を表現する方法を勉強します、と言うような教え方をすればいいのです。

>When are you coming back?
いつもどってくるのですか?

そして、このフィーリングの表現方法を教える時に、前にも言ったようにingの形、便宜上進行形と言う表現をするけどその名前に惑わされないで、この表現をうまく使って違うフィーリングを出す事ができるのです、と言うように教えればいいわけです。 

学校側では、先生も、この混乱がおきるということは50年間の英語教育で十分見ているはずなのです。 この混乱がおきると分かっていながらそれを防ぐ教え方をしていないと言う事は怠慢だ、と私は言うわけです。 教えられる先生はちゃんと教えるのです。 そしてその先生の生徒はちゃんと混乱しないまま素直に身につけていくわけです。

そして、この文章は、いつもどってくるのですか?と言うフィーリングがあるときに使う表現なのです。 いつ戻ってくるつもりですか、いつ戻ってくる予定ですか、いつ戻ってくる事になっているのですか、と言うフィーリングを日本語では簡単に、いつ戻ってくるのですか?と言う表現をして、英語では、When are you coming back? そして、この日本語にはない、いつ戻ってきてくれるの?と言うフィーリングを持っているときにも使われるのです。 小さい姪っ子や孫がおじさん・おじいちゃんに言ったり、恋人に言う時にはこのフィーリングが入っている事が多いわけです。 (このフィーリングをよりだした表現が、When can you come back?になるのです。)
 
>I'm meeting you at Narita.
成田空港で会いましょう

これはちょっと意訳杉の感じがあります。 この文章のフィーリングは成田で会う事になっているよ、会う予定だよ、のような、駄目押し的フィーリングを感じ、Let's meet at Narita?的なフィーリングを私は感じません。

>なぜ、上記二つは現在進行形ingが使われているのですか?
なぜなら、アメリカでは現在進行形を使っていろいろなフィーリングを、特にこの10年は進行形を使う、幅の広い使い方をしています。

I'm not eating it!!とぶっきらぼうに言えば、食べるもんか! 食べるわけがないじゃん、と言うかなり強いフィーリングを表現したい時に使います。 今食べていません、じゃ、使い物にならないわけです。

>We fly to Paris tomorrow evening for the last day of the tour.
私たちは明日の夕方飛行機でパリに行って、旅行最後の日を楽しみます。
「楽しみます」と日本語訳には書いてあるのに英語にはenjoyとか楽しむと言う単語がないのです。
どこかに楽しみますというニュアンスが入っているのですか?教えてください。

入っていません。 口調、顔つき、また、状況によって、「楽しむ」フィーリングは出す事はできます。

たとえば、この文章の一つ前に、

We are so excited about the airplane ride.と言うような表現があれば、当然ながら、この文章は、直訳的な、あしたパリに、、、、です。だけではなくなくなるわけです。

二人だけになりたかったの。 明日二人だけで大阪に行きます。と言う文章が呼んだら、この「行きます」に隠れた「楽しみを期待するフィーリングが入っている」と思いませんか?

私たちの離婚裁判が大阪(パリ)であさってあります。 明日、二人だけで行きます。

と言う文章だったらどうですか? 行きます、の部分は文字上では全く同じですね。 でも、一つ前の文章が状況を教えてくれている為に「行きます」のフィーリングががらっと変わってきてしまうわけです。

そして、離婚裁判に一緒に行く相手と言うのが離婚する奥さんではなく離婚した後に結婚する新しく奥さんになる人だったら、また、フィーリングが変わってしまいますね。 <g>

英語は数学の方程式でもなく、また文法がフィーリングを表現するものでもないのです。 

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

>I'm watching TV now.
私は今テレビを見ている
こんな感じで使うものだと思うのですが?なぜなんでしょう?

これは、学校英語・学校文法の弱点から来る弊害ともいえるものなのです。

進行形、と言う名前、専門用語、文法用語が問題に成っているものなんですね。 進行形と言う名前を作ってしまい、進行している動作を示すもの、と、何もわからないで始めて英語に接した中学生にそう教え込んでしまう教え方をしているから、このよ...続きを読む

Qとあるサイトのスペルについて(英語)

『ホームステイ不安解消講座』の[Thank you letterを書いてみよう]というページのスペルが気になったので質問させてください!

↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓

http://kifasound.web.fc2.com/index.htm/howtohomestay/L8-3.htm



Dear Brown Family の後に、

Thank you very much for those wonderful days as your house.

という文があると思うのですが、、、

この 〈 as 〉というのは、意味として正しいのでしょうか??


〈 at 〉 ではないのですか???

Aベストアンサー

こんにちは。

as your house だと「あなた(たち)の家として」という、意味のない言葉です。

as your house は間違いで、 at が正しい。

もしかしたら as your house guest のつもりだったかもしれませんが。

ご参考までに。

Q訳が変かも知れんません・・・

the people to overcome when I read books is that I easily get tired of them.
私が読んだ時本を読む事を克服する人々は、私が簡単に彼らにあきたようになります。
どこが間違いでしょうか?
自分で訳してみたらわからなくて…
教えていただけると嬉しいです。

Aベストアンサー

前後の文脈が欲しいのですが、無理矢理自然な文章になるよう訳してみると、
「私が本を読む時を越える人は、私が容易に本に飽きることだ」
「the people」がどうも主語には思えないのです。やはり、もっと前の方から文章を引用して頂かないと・・・。

Q読みかたを入力をしてスペルが解るサイトってありませんか?。

 英単語を調べたいと思う事が度々あるのですが、スペルが解らない事が度々あります。
 そういう場合は読み方からスペルを検索出来たらいいな~って感じるんですが、読み方からスペルを検索できるようなサイトってありませんか?

Aベストアンサー

私の持っている電子辞書では、スペルチェックがあって適当に打ち込むと似たような単語を勝手に探してくれます。

あとはヤフーのUSAだとかUKにアクセスして検索の所に適当に綴りを入れてみて下さい。
間違った綴りを入れると、
例えば dokyumentと入れると
Did you mean ”document?”

sarchと入れると"search"とでました。

ローマ字読みですべていけるかわかりませんが、英語の発音と綴りの法則である程度予つづりが想できれば、なかなか使えると思います。

Qbecauseはなぜ使われていないませんか?

(2)の下線欄に2~5つの単語を使って(1)と同じ文を作るという問題です。この際、careという語彙は必ず含まなければなりません。問題と答えは以下の通りです。

(1) "Don't worry Mum, I can look after myself now I'm sixteen,"said Linda.

(2) Linda assured her mother that she could___________________________now she was sixteen.

下線の答え: take care of herself

答えは上記の通りですが、"take care of herself becauseまたはas" では間違いでしょうか。なぜ答えには理由を表すことばをがないのでしょうか。これについて説明していただけたら大変たすかります。
なお(1)の文も同様ですが、これは話ことばなので、なくても許されるのかなと思っていますが、この理解で正しいでしょうか。
どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

接続詞としての now には、下記で because of something or as a result of something と定義されているように、理由を表す言葉が入っています。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/now_2

    でご質問ですが。

1。  "take care of herself becauseまたはas" では間違いでしょうか。

    はい。

2。  なぜ答えには理由を表すことばをがないのでしょうか。これについて説明していただけたら大変たすかります。
     
    上記をご覧下さい。

3。  なお(1)の文も同様ですが、これは話ことばなので、なくても許されるのかなと思っていますが、この理解で正しいでしょうか。

     話し言葉とは関係なくに、ごく自然な文です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報