アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語圏のお客様が時々訪れます。しかし、どう対応したらいのか分かりません。
「持ち帰りか、それともこちらで召し上がるか」
「注文は何にするか」
「会計は○○です」
などを英語で言いたいです。どういえば伝わるか教えてください。
また、ほかに知っておいたほうがいい表現などありましたら教えてください。

A 回答 (4件)

英語でのやりとりではまず最初に「いらっしゃいませ・何になさいますか?」にあたる言葉が "How can I help you?" です。

  もしもっと付け加えたかったらまず初めに "Good morning" とか  "Good afternoon" を言ってから "How can I help you?" にするといいかな。

その次に「お持ち帰りですか? それともこちらでお召し上がりですか?」で、それにあたるのが、"Eat here or take out?" これはどちらかと言うとアメリカ英語。 イギリス系の英語ですとtake out が carry out になります。 ま、どっちでもわかってくれると思いますが。(パッと見てアメリカ系のお客様かイギリス系のお客様かわからないと思うので…)

「会計は(たとえば)550円です」に当たるのは ”Your total is five hundred fifty yen." でOKです。

あと、日本語と同じですが、最後にありがとうございましたにあたる "Thank you very much." と "Have a nice day!" を付け加えるともっと英語らしくなります。 
こんなもんでどうでしょう。  一番大事なのは一生懸命さと笑顔ですよ。 がんばってね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすいません。とても勉強になりました。参考にさせていただいております!
なかなか難しいですが頑張ろうと思います。回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/11 19:06

上司に聞いて、表現集を作ってもらうと、あなた以外の人にも役に立ちますが、ここでは数例を。

可能性はいろいろあります。

0. HelloかGood (morning/afternoon/evening)ではじめるのが普通だとおもいますが、sirかma'amを付ける必要は多分ないと思います。ここでHow can I help you?といえば、注文をとっているのと同じになります。

1.持ち帰りも、いろいろ言い方があります。
イギリス的には、ひょっとするとcarry outという地域や世代もあるかもしれませんが、take awayを耳にする頻度は多いと思います。Stayなんてもいう人がいます。Eat inも耳にします。

2.注文は、にっこりして、相手が注文するのを待つというのも可能性としてはいいでしょうけど、会社の方針にもよります。注文を聞いて合計を言う前にAnything else?と聞かれることが多いようです。

3.合計もいろんな言い方が可能ですが、
単純には、ずばり金額だけに、pleaseをつける方法です。That'll be ( )なんていえますけども。

4.他には、既に他の回答者が答えられているように、
Thank you.かどうか丁寧さの度合いは別として、なにかそれに類するものを言われることがあります。それに、Have a nice/good day!

他には、Enjoy (your meal)!などもいいでしょう。

お客さんとしての経験者からでした。

ただ、おつりを財布に入れている間に、trayをもって待っててもらうとせかされているような気がします。気にしない人もいるでしょうけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすいません。すごくわかりやすく投稿してくださってとても嬉しいです!アメリカ英語とイギリス英語で違うって言うのがクセ者ですけど、気にせずにやっております。回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/11 19:17

こんにちは。

アメリカにいます。

>「注文は何にするか」
"May I help you?" や "Hello. What would you like?"

>「持ち帰りか、それともこちらで召し上がるか」
"For here or to go?"

>「会計は○○です」
"Total is ...yen"

おつりは渡すときに最後にありがとうとつけます。
"Here is your change. Thank you very much."

何を飲むか聞きたいときは、
What would you like to drink?

また、海外ではセットメニューなど番号が書いてあり注文するときも『3番ちょうだい(I have a NO.3, please)』という感じで番号で注文する人がほとんどです。
外国の方が多いとあえてメニューに番号をつけると相手の方も注文しやすいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってすいません。アメリカ在住の方からの回答で非常に嬉しいです。なかなか難しいですが、おかげさまでいい接客が出来ています。どうもありがとうございました。

お礼日時:2006/11/11 19:12

For here or to go?


相手は  For here,please. もしくは To go. などと答えます。

What would you like to have?
相手は、英語で言ってくると思います。写真を使えばどうにでもなります。

\\\\yen,please.

で十分ですよ。

でも一番相手に優しい対応としては、日本語でいつものように接客することだと思います。
そこで、相手が困っている感じだったら、英語で接客してあげると、かっこいいと思いますよ。

他に知っておいたほうがいい表現といえば、、、
何系のファーストフードかにもよりますが、
Here is your change.//おつりです。
とか
Have a good day.//ありがとうございます。thank you very muchよりこちらのほうが自然です。時間によってdayをeveningだとかに変えてください。

Anything else?//ご注文は以上でよろしいですか?

どれも、くだけた表現のように聞こえますが、(実際くだけているのではなく、普通の表現です。)ファーストフードならば、これくらいのほうがむしろ最適かと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまってすいません。お陰さまでとても勉強になります。通じたときは感動でした!これからも頑張って接客して行こうと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/11 19:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!