アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

NHK英会話講座より
This job is too complex to learn in an afternoon.
この仕事は複雑すぎて午後の時間だけでは覚えられない。

(質問)
[in an afternoon]についてお尋ねします。
(1)[in afternoon]は間違いですか?本文との違いを教えていただけませんか?
(2)形のないもの、抽象的な名詞に冠詞を付ける能力は今の私には、夢物語ですが、初心者に何か入り込むためのヒントをいただければ嬉しく思います。とりあえず「全ての抽象名詞に冠詞を被せてみる」のは無茶でしょうか? よろしくお願いいたします。以上

A 回答 (2件)

次の様に、お考え下さい。



"In the afternoon" refers to a time which is determined,or you can say for a known day/date... e.g. , in the afternoon today, or in the afternoon of 12th April.

"In an afternoon" refers to an undetermined time,an unknown date/day... e.g. In an afternoon in May, Last Year...In an afternoon last month.

したがって、in an afternoon とすると、その午後を指定できないから、今日でも、明日でもなく一般的な午後になり,形容詞complexと絡めると、午後の『時間だけ』との訳が出てきます。

一方次のような観戦記事ですといつの午後かは関係なく午後の試合との意味です。

In an afternoon better-ball match, Sorenstam birdied six out of seven holes to stage a smaller comeback, teaming with Catriona Matthew for a 2 & 1 victory.

(1)冠詞なしは無いですね。(2)色々な文章を読んでくださいとしか、力不足でと伝え出来ません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。「THEはただ一つに決まる」ですね。「A/ANは一つに決められない」。よく理解できました。英文での説明も大変役に立ちました。「形のない名詞」に対する冠詞の用法は時間をかけて学んで行きます。何度も質問いたしますので、ご指導のほどよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。

お礼日時:2006/04/13 10:59

in an afternoon というのは「1日の午後の時間で」ということですよね。

日本語でもっといい言い回しが思いつきませんが(夜なら「一晩で」と言いますけど)、たったの数時間では覚えられないということでしょう。

で、ご質問の(1)ですが、in afternoon とはあまり聞かない気がしますが、in the afternoon ということで考えますと、それとはニュアンスが違ってくるでしょう。in the afternoon だとその日の午後のことを指すことになると思いますが、in an afternoon だとその日に限定されることなく、とにかく「午後の数時間だけでは」短すぎて無理だということになるのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。「THEはただ一つに決まる」ですね。「A/ANは一つに決められない」。よく理解できました。「形のない名詞」に対する冠詞の用法は時間をかけて学んで行きます。何度も質問いたしますので、ご指導のほどよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。

お礼日時:2006/04/13 10:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!