![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
#1の方がおっしゃるとおり,これは古い英語の名残です。
英語の否定文の歴史を簡単に述べると,
1.I ne say.(古英語)
2.I ne say not.(中英語)
3.I say not.(15世紀以降)
4.I do not say.(17世紀以降)
という感じになります。
つまり,昔は否定の not は動詞の後ろに来ていたのです。しかもこの場合は目的語が代名詞で強勢がなく,これも動詞にくっついていなければならないという宿命を負っています。
not も目的語も動詞の直後に来なくてはならないのだけど,代名詞が先に来た方が,(forget) me not 「(弱強)弱強」で韻律(強勢)のリズムがいいので,この語順になります。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_15.png?5a7ff87)
No.6
- 回答日時:
"Vergissmeinnicht"というドイツ語からの直訳、というのが第一、第2が英語の古い統語法がその形を許容するというのが理由です。
この回答への補足
直訳が起こるというとそれなりインパクトのある言葉なのでしょう。No.3さんの挙げたフランス語の故事と同じ故事なのでしょうか?
なお、直訳説だと語順の問題は解決できでも助動詞が使われていない理由がよくわかりません。
notではなく、neverだったらそんな気もするのですが。
No.5
- 回答日時:
文語体という答えが出てますので、とりあえずの訳の補足まで。
あえて日本語に訳すなら、「なんじ我を忘れるなかれ。」とまでは行かなくても、「私を忘れないで。」なんかよりかは格式ばった感じですね。
質問の答えになってなくてすみません。
No.3
- 回答日時:
これは伝説上のフランス語での言葉 『 Ne m'oubliez pas !』から
この語順にほぼ近くで英語で『forget-me-not』となっているのです。
騎士が岸辺にある花を摘んで、連れのご婦人に渡そうとしたところ
足を滑らして川で落命。その際にその花を彼女に投げながら
『 Ne m'oubliez pas !』(私を忘れないで)と叫んだという故事によります。
この花はご存知のワスレナグサです。
英語は、ワスレナグサもそのままですが、
フランス語は "myosotis" との言葉を使います。
その語源はギリシア語で意味は、子ねずみの耳 だそうです。
きっと、最後の言葉は、いつまでも耳に残るのでしょう。
参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Forget-me-not
この回答への補足
直訳説だと語順の問題は解決できでも助動詞が使われていない理由がよくわかりません。
notではなく、neverだったらそんな気もするのですが。
No.1さんはドイツ語と比較し、No.6さんはドイツ語からの訳となっていますが、フランス語からきている可能性もあるのですね。
ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
だいたい解決したと思うのですが、ケネディーの演説の中にアメリカ人ならたいていの人が知っている一節があります ご参考に。
And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country.
My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
訳:そして、わが同胞のアメリカ人よ、あなたの国家があなたのために何をしてくれるかではなく、あなたがあなたの国家のために何ができるかを問おうではないか。わが同胞の世界の市民よ、アメリカがあなたのために何をしてくれるかではなく、われわれと共に人類の自由のために何ができるかを問おうではないか。
ask not=don't ask ですよね。文語体はひびきがかっこいいのでしょうね。
No.1
- 回答日時:
回答になっていないような憶測で申し訳ないのですが、古い英語の名残のような気がします。
現代英語では、いわゆる「一般動詞」では命令文や否定文や疑問文やそれらの過去形を作る時にはdo、does、didの力を借りなければ作ることはできません。
動詞の活用が簡素化されてしまったためとも言えるかと思います。
しかしながら、古い英語ではちゃんと他のヨーロッパ言語のように主語の人称や時制などに応じて細かく活用していてbe動詞のように単に語順を入れ替えて疑問文にしたり、直接的に否定詞がついて否定文にしたりしていたようです。
また、比較的近いと思われるドイツ語では否定文の語順が次のようになります。
因みに完全に同じニュアンスではありませんが、英語のtakeに結構近いドイツ語の動詞はnehmenになります。
[英語]I take it. → 否定文にして、I do not take it.
[独語]Ich nehme es. → 否定文にして、Ich nehme es nicht.
同様に命令文でも
[英語]Take it! → 禁止文にして、Do not take it!
[独語]Nehmen Sie es! 禁止文にして、Nehmen Sie es nicht!
このようにドイツ語の場合は否定詞があとに来てその前に目的語などの成分が先に来ます。
因みに、完了形を作る時も同様に過去分詞を文末に置き、その間の目的語などを挟み込みます。
古い英語のことは詳しくありませんが、こう言う所にヒントがあるのかも知れませんね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 "whether SV that SVO or not"のnotが何を否定するのかの確認について 1 2023/06/01 09:18
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 分離不定詞 1 2023/07/16 17:29
- 英語 1. “Hurry up and finish your homework.” 回答 The tea 2 2022/11/23 11:31
- 英語 英語の質問です 2 2022/03/29 12:48
- 英語 "Try not"と"Don't try"の違い等について 9 2022/12/14 11:45
- 英語 名詞構文 3 2022/12/08 22:45
- 英語 提示した名言について(並列表現の文法規則) 4 2023/06/02 09:41
- 英語 "either A or not"が「~という問題に過ぎない」という意味になる根拠について 4 2023/07/03 15:34
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
数学に関して
-
be covered with/by の違い
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
agree withとagree that
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
call homeとは何でしょうか?
おすすめ情報