アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の書類を翻訳できる方を探しています。ソフトの翻訳は会社書類なのにいきなり「悪魔」がどうとかこうとか、訳分らないものがあるので見切りをつけました。
私は千葉県在住なのですが、どうやって探せばよいでしょうか?また、1ページ当たりいくらくらい支払うのが妥当なのでしょうか?書類は1つにつき大体5ページ~7ページです。

A 回答 (2件)

YAHOO! では、翻訳、通訳のサービスというカテゴリがあります。


http://dir.yahoo.co.jp/Business_and_Economy/Busi …
あと、参考URLに示したところもあります。

料金については、日経新聞の記事では一般的な文書の英語→日本語で原文100ワードあたり1,500円~4,000円と示されていました。これは大手の翻訳会社の価格です。
翻訳会社によっては料金が様々で、品質も様々です。短い文書を試しに発注して、出来栄えを見てから次を発注されることをお勧めします。
ご不明な点がありましたら補足でお尋ねください。

参考URL:http://www.trans-mart.net/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ~、確かにそうですね。どこかで翻訳はセンスだと聴いた事があります。

よい方がいらっしゃったらそうしてみます。ありがとうございました。

お礼日時:2002/02/12 16:51

popinzさん、こんにちは。



googleで「翻訳者」をキーワードにして検索したらヒットしました。

参考URLに2つほど挙げておきますね。

特に最初の方のサイトにはいろいろと詳しいことが書かれています。

なお、個人の翻訳家に頼むと1ワード当たり20円前後じゃないかと思います。(質の保証はできませんが。)

余談:翻訳ソフトに見切りをつけたのは大正解です。プロの翻訳家はそんなものは一切信用しません。

参考URL:http://trans.kato.gr.jp/translators/, http://www.jat.org/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。「大正解」…なんだか翻訳してもらうのが楽しみになりました。1度頼んだら多分その後も幾度となく翻訳してもらわなければならなくなると思うのでなるべく安い?方を探そうとは思うのですが、質が落ちても嫌だし、難しいとこですね。でもとても参考になりました。

お礼日時:2002/02/12 16:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!