仕事で英会話が必要となったため慌てて勉強しています.
アメリカの新聞,仕事上の専門書,英和・和英辞典等で収集した,使えそうな英文を米国人ネイティブスピーカーにチェックしてもらっています.アメリカの家庭・学校・職場での日常会話(このように一つにまとめてよいものかも分からないのでが)として使えるかを確認してもらっているのですが,ほとんどの英文について「くどい」「大げさ」「気取った感じ」「古臭い」といった指摘を受けます.つまり,英語としては誤りではないが,日常会話としては不自然だということのようなのですが,その「不自然」と「自然」という境目がわかりません.
そこで以下の点について教えていただきたいのです.
1 書かれた言葉と日常会話文は大きく違う点があるのでしょうか.もし違うとすれば,これらを分ける基準のようなものがあるのでしょうか.また自然な日常会話文を学ぶには,小説・映画で使われる表現が適切であるということでよいでしょうか.
2 日本語にあるような,初対面の人・目上の人・会社外の人との会話のように,日常会話より多少なりとも改まった会話が望ましい状況があるでしょうか.それはどういった場合でしょうか.そこでは,英語の表現上どのようなことに気をつければよいでしょうか.
3 NHKラジオの「英会話」「やさしいビジネス英会話」はアメリカの日常会話で使えるものと考えてよいでしょうか.
皆さんのご意見,ご経験を教えていただきますよう,よろしくお願いします.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

仕事で使う英会話の言い回しを勉強するのに、3で上げられた教材を使われるのは良い事だと思います。

残念ながら、私はこの教材を拝見したことがありませんが、この『教えて!goo』でキチンとしたきれいな英語を使われる回答者の方々がお勧めしていらしたからです。それから、中学校の教科書で習った"How do you do?" "Nice to meet you, and you?" "I am fine thank you."といった挨拶も、日常的に使っています。(私はアメリカ生活がかなり長いです。)だから、docketさんの英会話学習法は正統派で良いと思います。

1. 英語で言う所の"Big Words"を会話では使わないですが、文章、特にビジネス関係では使います。"Big Words"というのは、例えば"postpone"(遅らす)を文章では使いますが、 会話では"put off"と言うという事です。もし動詞+前置詞で言い換えられる(一語の)動詞がありましたら、会話では『動詞+前置詞』で言い、文章では『動詞・一語』で表現なさればより自然になると思います。

2. 私は初対面の人と話す時は、できるだけ丁寧な言葉使いをするように心がけています。では、丁寧な話し方とは何か?と申しますと、友達に対して"Do you want some tea?" と聞く所を、"Would you like to have some tea?"と "Would you like to ~?"を使うという事です。このような丁寧な表現を高校で習ったような記憶があるので、学校でならった会話の仕方をさっとおさらいなされば良いのではないでしょうか?

>また自然な日常会話文を学ぶには,小説・映画で使われる表現が適切であるということでよいでしょうか<

もし、映画をご覧になって『聞き取り』がお出来になるのであれば、効率的にくだけた表現を学ぶのには良い方法かと思いますが、仕事上で使う英語をブラッシュアップなさるのなら、そういった内容の映画をご覧にならないと、変な英語、例えば"How are you doing?"を "What's up, man?"と覚えることになりかねます。

長くなりましたが、ご質問を拝見した際、docketさんはかなり英会話を探究なさっている印象を受けました。また、アメリカ人のお友達も身近にいらっしゃるようなので、ビジネスマンが登場する映画かビデオをお友達と一緒にご覧になる機会を設けて、わからない所を聞いて語彙などを増やすようにできたら楽しく自然な英会話を学べるような気がします。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます.2つ追加質問させていただきます.ご回答頂ければ幸いです.
1  同僚・友人との会話と,取引先や弁護士等社外の人との会話では,以下の点に注意すれば大きな違いはないと考えてよいでしょうか.
a  あまりにくだけた日常表現を使わない.
b  丁寧な言葉遣いを心がける.特に相手に依頼したり許可をもらったりする場合には,丁寧な表現を使う.
c  やたらと主語や動詞などを省略しない.

2  ”Big words”な名詞や形容詞・イディオムとそうでないものを,どのように区別したらいいでしょうか.感覚を養うしかないのでしょうか.基本的な考え(感じ)方等ありましたら,教えていただけないでしょうか.
よろしくおねがいします.

補足日時:2002/03/04 17:48
    • good
    • 0

1a: 雑談をする際は、どんな相手であっても節度を保ちながら楽しく会話するのが無難な線だと思います。

アメリカ人はユーモアがある人が好きですが、宗教、人種、性別などをテーマにしたジョークは嫌われます。もしdocketさんが冗談を日本語で話される時にも言う方だったら、例え拙い英語になったとしても言った方が相手と良い関係を築くことができると思います。

ですが、商談中は誤解を避ける為に、できるだけ正確に言いたい事を(シナリオを前もって作って)言われるようになさった方が良いです。特に契約に関する事は誤解のないように「何てくどい奴だ!」と思われてもいいから、質問を重ねて確認なさる事をアドバイスさせて頂きます。でも、その場の雰囲気で座を明るくする為にジョークを言えたら交渉のプロですよね!

b そうした方が無難です。例えば、特にあまり認識のない方とアポを取る際、

"I was wondering if I could make an appointment with you sometime next week."

と言えば、回りくどいですが丁寧なので直接、

"I want to make an appointment with you next week."

より良い印象を相手が持つと思います。英語は直接的な言い方をするといいますが、丁寧に言うときは日本語的な表現が当てはまることも多いです。

c このご質問の意味がよく解らないのですが、主語と動詞を省いて話すのは、かなりカジュアルな会話でならあり得ると思います。でも、英会話修得中はできるだけ正確に話す習慣を持たれた方が後で伸びると思います。

2 とても大雑把な説明ですが、辞書を引かないとスペルがわからないのが"Big Words"だと思います。(尚、Idiomsは"Big Words"とは違います。複数形で言いますが、難しい単語の事です。)英英辞書サイト(MSN Encartaなどで)で難しい単語を調べると勉強になります。(例: submit = turn in)

Idiomsはマニュアルを見て覚えるという手もありますが、あえて日本語の諺や言い回しを英語に訳して使うという裏技もあります。

仕事中はニュースキャスターが原稿を読むようにすらすら話し、プライベートではコメデイアンのようにジョークを連発できたら恐い物なしですね!

お互い頑張りましょう!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

正確な英語を学んだ上で,カジュアルな会話ではくずせるところはくずすことを
練習してみたいと思います.
返事が遅くなりましたが,アドバイス,ありがとうございました.

お礼日時:2002/03/13 16:00

日常会話、書き言葉、スピーチは英語に限らずどの言語でも微妙に異なります。


日本に住んでいて全てのシチュエーションにあった話し方を覚えることは困難でしょう。従って、ネイティーブが指摘するようなことがあることを知った上で、あなたが必要とするスタイルを先ず身に付ければいいと思いますよ。

若い人が現地で英語やその国の言葉を流暢に話すようになって帰国しても10人の内7~8人は会社の責任ある立場の人の公式の通訳は出来ません。それは友達言葉、くだけた話しことばに慣れ親しんでいて、TPOに応じた話し方が出来ないからです。

日本人は外人とはストレートに話すべきと教わり、いつもストレートに話す人が多く、教養がなく、非常識で、ごうまんな感じを与えることがあります。ネイティーブにチェックしてもらう事はいいことですが、彼らの指摘を丸呑みにしてはいけません。言葉は文化の反映ですから、使う場所、相手(年令、話し手との関係、職業など)目的などによって違ってきます。

一般論として日本人は自己主張が少なく常に対立を避ける話し方をするので、ネイティーブから見れば、回りくどい表現が多いということになるでしょう。しかし、無理に変える必用はないと思います。彼らとの交流で自然に修正していけばいいのです。世界中の人が英語を同じように話すわけではありません。それぞれの国民性が現れます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ネイティブのチェックを鵜呑みにしてはならないとのご指摘には,ハッとさせられました.絶対的な信用を置いていましたので.言葉の使われる状況をよく捕まえることが必要ですね.ありがとうございました.

お礼日時:2002/03/04 16:55

ひとくちに「外国」といっても、色々な国があります。


同じ表現をしても国によって受け取り方が違います。
私はアメリカのことは分かりませんが、確かに、中学校で習った英語は通じません。

「Do you have a pen ?」も「How are you ?」も「What your name ?」も日常会話では使いません。
日本語に訳してもおかしいことはわかりますよね?
「あなたはペンを持っていますか?」って、いまどき万年筆をポケットに入れている人は見かけません。
「ごきげんいかがですか?」って、友達にイチイチ言いますか?
「あんた名前は?」って初対面の人に聞きますか?

新聞の文脈は新聞用です。会話では「なにを気取ったヤツだ」とか「いやみなヤツ」と思われてしまうでしょう。

アメリカの英語は北欧、イギリス、フィリピンではバカにされています。
つまり、田舎臭く聞こえるのです。そんな違いもありますよ。
確かに彼らの表現は、我々日本人が学校で習う米語とはあきらかに違います。

英語にも敬語や日常語がありますよ。
普段友達と会話している、そのままの話し方で目上の人に接するのは大変失礼です。
口語調と文語調の違いもあります。

ネイティブの方が近くにいるのなら、日常会話は彼らが使っている表現です。
そして、彼らが上司と話をする時に使っている表現が敬語です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました.
新聞等からの表現の収集には,気をつけようと思います.

お礼日時:2002/03/04 16:43

1)もちろんめちゃめちゃ違いますよ。


私はアメリカに長く住んでいますが、こっちへ来たばかりのときはそういうことが頻繁にありました。
たとえば、Angryなどの表現はふつうあまり使いません。「ちょーむかついた!」とか、「本当に腹立たしい!」というニュアンスを伝えたいとき、日本の学校英語じゃ「あいあむあんぐりー」なんて言いますよね?私の周りでそれを言う人ってまず、めったにいません。とか、"hello. how r u?"" fine thank you, and u?" という、私たちが中学1のとき、レッスン1で出てくる表現は絶対使いません。これは大統領などと話すときなら適切だと思います。(nativeに質問してみてください)やはり、普段の会話は映画や、TV、ドラマなどが一番自然な英語が学べると思います。(でもいい映画選んでくださいね!f-wordは使いますが、品格を問われます。)それに、日本語でもそうですが、言葉は、地方、年齢、性別、クラスにもよって、すごく分かれるので、自分にあったモノから習得するほうがいいと思いますよ。(ちなみに私の日本にいる友人は、黒人映画や、Gang系が好きで、そういう英語をこっちに来るときに私の友人らに使うのでみんなに God! She is so funny!といわれてます。でもやはりきちんとした席では許されるものではないのですが)

2)例を言ったらきりはないのですが、やはり上にも書いたように、そういうケースはあります。でも日本語ほど上下左右関係うるさくはないのですが、"you guys" とか”hey"とか、初対面で目上の人などまずいと思います。(かしこまる時)" Can you,,," も使いかたですが ”Would you please.."などがふさわしいときもあります。だって私たち日本人でも、”ねーちょっと、君たちさー」みたいな感じでとこのどいつかわからない人に声かけられたら多少たりともむっとしませんか?

3)日本に久々に帰国したとき親とか友人が見てました。あれはいいんじゃないですか?悪くないと思います。しかも、内容のネタが新しいので、社会の時事勉強にもなるんじゃないでしょうか?
---------------------------------------------------------
言語の習得はやっぱり使うことだと思います。使ってなんぼですから、読むのや、書くのぐらい話したり、聞いたりすることを絶対おすすめします。頑張ってくださいね!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

自分に合った自分に必要な英語からまず習得するのがよいとのアドバイス、何から手をつけてよいやら分からなかったところだったので,大変参考になりました.

お礼日時:2002/03/04 16:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q単語が出てこない

単語が出てこない


滑舌は問題ないと思います。
音読や、定型文を話すのは苦でありません。

ただ、イレギュラーな場面や、友人との会話で
言いたい単語はあるにも関わらず、
それを思い出せず会話に詰まります。

これはやはり人とより多く話すしかないのでしょうか?
もう何年も人との会話を増やそうと意識しながら生活していますが一向に改善しません。

何か「会話を増やす」以外の方法で有効な手段はないでしょうか?
お勧めの書籍、サイトなどありましたらそれもお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは・・・。

言いたい『単語が出てこない・・・』もどかしいでしょうね、
そして会話が詰まった瞬間は、少々気まずいかのかな・・・?

質問者様が求める『単語(表現)』はどんな分野なのでしょう?

『今流の若者言葉、新語、造語』ですか?
それとも『日本語従来の単語、表現』ですか・・・?

前者なら『現代用語の基礎知識』・・・毎年発刊されてますよね。
後者なら昭和中期前後の小説や特にエッセイが有効ですね。

また、サイトとなると、

このような『OK Wave』のご興味のあるカテゴリーのやり取り等も

皆さん様々な表現をなさってますから、参考になるでしょう・・・。

(しかし、その場合は『その使い方が適切かどうか』、
ご自身で確認する必要がありますね。)

書籍、サイトと言う視点では以上になりますが、
日常生活で『ボイスレコーダー』を活用されるといいですよ。

ご自身の『詰まってしまった単語』を後から調べる事も可能ですし、
また、『流暢に話す方の表現の使い回し』も参考、復習できますしね。

最後になりますが『ど忘れ』は誰にでも有りますし、
あまり『難しい表現や単語』もTPOによりますね。
(政治家専用化したの単語などを、日常使ったら『ひかれる事も・・・。』)

また『昨今の現代造語』も『旬を過ぎたらダサい』・・・となってしまいますよ。

それでは、失礼いたします。

こんばんは・・・。

言いたい『単語が出てこない・・・』もどかしいでしょうね、
そして会話が詰まった瞬間は、少々気まずいかのかな・・・?

質問者様が求める『単語(表現)』はどんな分野なのでしょう?

『今流の若者言葉、新語、造語』ですか?
それとも『日本語従来の単語、表現』ですか・・・?

前者なら『現代用語の基礎知識』・・・毎年発刊されてますよね。
後者なら昭和中期前後の小説や特にエッセイが有効ですね。

また、サイトとなると、

このような『OK Wave』のご興味のあるカテゴリーのやり...続きを読む

QA man,on vacation in Paris, sees...........................

いつもお世話になります。今回も質問よろしくお願いいたします。
NHKラジオ講座より
A man,on vacation in Paris, sees who he thinks is his old classmate from high school.
パリで休暇中の男が、高校時代のクラスメートらしき人物を目にする。

文章の構成がよく分りません。
(質問1)主語が2つのカンマで区切られていますが必要なのでしょうか?外すとどうなりますか?
(質問2)「he thinks」で「~らしき」を表していますが、前後の文章のつながりが分りません。平易に解説をお願いいたします。
(質問3)「who」は関係代名詞ですか?

初心者です、よろしくご指導お願いいたします。以上

Aベストアンサー

こんにちわ。
私の感じた限りで説明させて頂きますね。

1.まず最初のカンマですが、これは並列を判りやすく表すようにつけたものと考ました。付けても付けなくても文章の意味は同じですが、カンマで付け足された部分がちょっと強調されたようなニュアンスになると思います。
また、カンマが付くと、
「ある男が、その男はパリで休暇中だったのだが・・・」のように、区切られた部分を後に訳す場合もあります。

2.who (he thinks) is his old classmate from high school
これは()の部分を抜き出して考えましょう。
who is his old classmate
彼の昔のクラスメートです。
に(he thinks)が入り、「そう彼が思う」と付け足しているわけです。なので、「クラスメートであると彼が思う=クラスメートらしき」と訳されているのでしょう。

3.2.の答えを見ていただけば判ると思いますが、whoは先行詞を含む関係代名詞です。

Q単語が出てこない

75歳の母です。最近特に会話中に単語が出てこないそうです。高齢なので仕方のない事でしょうが・・・脳を活性化させるにはどのような訓練が良いでしょうか。脳を鍛える雑誌などが出版されているようですが。教えて下さい。

Aベストアンサー

こんにちは。

公文式でおなじみの、くもん出版の
・『脳を鍛える大人のドリル』
・『認知症高齢者のための学習療法ドリル』(←こちらは認知症高齢者の為に開発、編集)
各¥1050。

著者はどちらも、東北大学教授で、単純計算や音読が脳を活性化し鍛えることができるというプレインイメージング研究を行っている、川島 隆太 教授です。

私の祖父は87歳です。頭はしっかりしているのですが、やはり年です。
呆けてほしくないので、会話はこちらが一方的に言ったり/先取りしないように、祖父に言葉を言ってもらえるよう/考えてもらえるように、意識した会話を家族皆でしています。

上記のドリルは実際に、介護施設等でも使用されています。
そして、話しを繋げ、余談に膨らませたり、誉めたり、大きく花丸を付けたり、しながら、
認知症の進行を止めたり、改善することが出来ると効果を上げているとのことです。
コミュニケーションをとりながらが基盤になってくると思います。

Qthe more.... , the less ?それとも、 The more..., the fewer,,, ?

「外国語の学習は世界平和に通じる」と意見について、あなたはどう考えるか、70語程度の英語で述べよ」という問題の中で、次のことで質問させていただきたいことがあります。

「外国の文化を理解すればするほど、誤解は減っていく」をいうのに、
The more you learn about a foreign culture , the less misunderstandings among them will be. というのでは間違いでしょうか? them は 国と国のことをthem と書きました。

解答では The more they learn know about foreign cultures , the fewer misunderstandings there will be . となっていました。
なぜ、the fewer ....there wil be となっているのでしょうか?
the less....will be ではいけないのでしょうか?
もしかたしたら、補足をお願いさせていただくこともあるかと思いますが、回答よろしくお願いします。英語の文章での回答でも、日本語での文章での回答どちらでもけっこうです。

「外国語の学習は世界平和に通じる」と意見について、あなたはどう考えるか、70語程度の英語で述べよ」という問題の中で、次のことで質問させていただきたいことがあります。

「外国の文化を理解すればするほど、誤解は減っていく」をいうのに、
The more you learn about a foreign culture , the less misunderstandings among them will be. というのでは間違いでしょうか? them は 国と国のことをthem と書きました。

解答では The more they learn know about foreign cultures , the fewer misu...続きを読む

Aベストアンサー

>なぜ、the fewer ....there wil be となっているのでしょうか?the less....will be ではいけないのでしょうか?

 「fewer」と「less」の違いは「可算名詞」と「不可算名詞」という説明で理解できるでしょう。書き手が「misunderstanidng」を「可算名詞」だと考えているということ、それだけのことです。

 しかし、お尋ねの問題に関しては、単純に「the less misunderstanding」を「the fewer misunderstabding」にすれば良いというわけではありません。

 たとえ「the fewer understandings」という「可算名詞」を用いたとしても「the fewer misunderstandings among them will be」という表現を用いることはできません。それは、その英文が文法的におかしいからです。

 まず文型を考えてみましょう。「will be」が動詞であることは明白です。では、「be」の前後にあるはずの「主語」と「補語(または修飾語)」は何でしょうか。

 「the less misunderstaning」が「主語」だと考えたら「補語(または修飾語)」に相当する語句が存在しないことになります。「among them」は、置かれた位置から判断すれば「補語(または修飾語)」にはなりえません。

 また「the less misunderstanding」を「補語」だと考えたら、逆に「主語」が存在しないことになります。

 「among them」の意図を変えて「the less misunderstaniding will be among them」とすれば、まだ文型的には理解できます。一応、「the less misundestanding」が「主語」で、「among them」が「修飾語」だと理解することができそうだからです。しかし、これも厳密には不適切な英文と言わねばなりません。

 それは、「~が(・・・に)ある」という意味を英語で表す際には2通りの方法があり、その2つは明確に区別されているからです。次の2つの英文を比較してみましょう。

(1) The pen is on the desk.
(2) There is a pen on the desk.

 「特定のもの」を表す「the pen」は、普通は「There is the pen on the desk.」とはできません。逆に、「不特定のもの」を表す「a pen」を主語にして「A pen is on the desk.」とすることも普通はしません。この原則を理解しておいてください。

 では、「misunderstanding」という名詞は「特定」と「不特定」のどちらでしょうか。状況によって異なるとは思いますが、少なくともお尋ねの「外国の文化を理解すればするほど、誤解は減っていく」という日本語の中の「誤解」という言葉は、「特定のもの」ではなく「不特定のもの」と考えた方が自然でしょう。

 したがって、「ある誤解が(人々の間で)生まれるだろう。」という日本語を英文にする場合にも、「A misunderstanding will be among people.」ではなく「There will be a misunderstanding among people.」とした方が自然な英文に感じられます。

 上記の考え方に倣って「誤解がほとんど生まれない」いう日本語を英語にするには、まず「a」を「few」に変えることになりますが、次に「Few misunderstandings will be among people.」という語順ではなく「There will be few misunderstandings among people.」という語順にした方が自然な英文になります。

 これを、さらに比較級の「fewer」を用いて「The 比較級, the 比較級」の構文にすると、後半は「, the fewer misunderstandings there will be among people.」となります。最後の「among people」は言わなくても想像すれば分かることですから省略しても意味は構わないでしょう。

 これで、お尋ねの日本語に対する模範解答である 「The more they learn know about foreign cultures , the fewer misunderstandings there will be.」という英文が出来上がることになります。

 最後にもう一度まとめておきましょう。お尋ねの模範解答の英語の正しさを判断する際のポイントは2つあります。

 1つ目は、書き手が「misundestanding」を「可算名詞」として考えていると理解すること。そして、2つ目は、「不特定のもの」が「ある/生じる」という意味を表す場合には、その「不特定のもの」を主語として文頭に置くのではなく「There is/are/will be ...」という表現を用いる方が自然な英文になるということです。

 以上、ご参考になれば・・・。

>なぜ、the fewer ....there wil be となっているのでしょうか?the less....will be ではいけないのでしょうか?

 「fewer」と「less」の違いは「可算名詞」と「不可算名詞」という説明で理解できるでしょう。書き手が「misunderstanidng」を「可算名詞」だと考えているということ、それだけのことです。

 しかし、お尋ねの問題に関しては、単純に「the less misunderstanding」を「the fewer misunderstabding」にすれば良いというわけではありません。

 たとえ「the fewer understandings」という...続きを読む

Q言葉が出てこない・・直したいです。

人と上手く会話ができません
原因は物忘れ、言葉忘れです。
会話の途中に入る人の名前や、物の名前、表現する言葉が、すらすらと出てこないのです。
芸能人の名前なんてしょっちゅう忘れます。このまえなんか「どさくさにまぎれて」が出てきませんでした。これだけではなく、今までで数え切れないほど、「え?その言葉忘れる?信じられない」ってかんじの言葉を喋っている途中で忘れちゃってます。
どうにかして直したいのですがどうすればよいでしょうか?

Aベストアンサー

すごくひどい物忘れの場合は、
病院に行って検査してもらったほうがいいかもしれません。

始めに、関連の無い3つの単語を覚えます。乗り物や植物や動物など
質問はさまざまです。
次に、4桁3桁など“聞いた数字”を足したり引いたり、暗算します。
そして数分後、次の問題に始めに覚えた3つの単語をいくつ覚えている
かで判断するテストがあります。
1つしか答えられない場合は、要注意。病気の疑いがあります。

忘れた事を「まぁ~いっかぁ~」で終わらせない事。
(最終的に思い出せなくても!思い出そうとする事が脳には良い)

今出来ることは、メモ魔になる事。
(1)ペンとメモ帳を持ち歩く。(携帯など入力より手で書く方が効果的)
書き方
(1)〇月〇日〇時(日時)
(2)△△の話をしていたら、〇〇が思い出せない。(タイトル)
(3)〇〇に関連する浮かんだ言葉(ヒントになる言葉)
(4)思い出した時に書く答え
(5)答えに繋がったヒント
(6)思い出せた日時

持ち運べやすい小さなメモ帳でいいと思います。
そしてメモをとる時に、前回は何を書いていたかを見る癖をつける。
コレも忘れてた。アレも忘れてた。
あ!コレはあんな事で思い出してた。など、今は関係なくても
記憶を呼び覚ます、脳の運動になります。

忘れた事を思い出すこともメモをとる事も面倒ですが、
たぶん、ちょっと面倒な事をする(脳に負担をかける)事で、
脳には良い刺激になると思います。
メモをとることに慣れてきたら、日記に挑戦してみたり・・・。
騙されたと思って、試してみてください☆

すごくひどい物忘れの場合は、
病院に行って検査してもらったほうがいいかもしれません。

始めに、関連の無い3つの単語を覚えます。乗り物や植物や動物など
質問はさまざまです。
次に、4桁3桁など“聞いた数字”を足したり引いたり、暗算します。
そして数分後、次の問題に始めに覚えた3つの単語をいくつ覚えている
かで判断するテストがあります。
1つしか答えられない場合は、要注意。病気の疑いがあります。

忘れた事を「まぁ~いっかぁ~」で終わらせない事。
(最終的に思い出せなくても!思...続きを読む

QIf..., ....とIf ..., then....の違い

英語の文章で、

Ifの従属節の次に、主節を記述する場合 (形式としては If..., ....)と、Ifの従属節の次に、thenを挟み、主節を記述する場合(形式としては If..., then....)とでは、両者の間に、意味ないしニュアンスでどういう違いがあるのでしょうか?

Aベストアンサー

Gです。

>thenを意識的あるいは無意識的に付け加えるのだと思っていました。

私も、そういうことだと思いますよ。 (ただちょっと違う言い方で書いただけと思います)

では、また。

Q出てこない漢字は

変換して出てこない漢字はIMEパッドなどで検索しますがそれでも出てこない漢字はどうやって認識させれば良いのでしょう?

Aベストアンサー

「IMEパッド - 文字一覧」に無い文字は自分で作るしかないですね。
外字エディタの使い方です。
http://121ware.com/qasearch/1007/app/nec.jsp?006977

Q中2までに習う英語の日常会話(What's up?, You are welcome.など)をいろいろ教えてくれませんか?

タイトル通りです。

中2までに習う英語の日常会話(What's up?, You are welcome.など)をいろいろ教えてくれませんか?

Aベストアンサー

No.1さんのアドバイスは笑いました(笑)

学校で"What's up?"って習いましたっけ?
私は30代ですが当時の教科書には出ていなかったと思います。
(というかそんなに日常会話ってものが出てなかったような)

"What's up?"は友達に使うならいいですが、相手によってはカジュアルすぎるので、まずは基本の"How are you?" を先に覚えるほうが無難と思います。

あ、これがいいんじゃないでしょうか。
「中学英語で習う英会話表現」
http://www.egao21.com/01/conversation/1.html
「ファイン サンク ユー」と書いてありますが、「ファイン、サンキュー」と言ってしまってOKです。
(細かい発音を言えばthank youをつなげて言ってるわけですが、まあとりあえず)

NHKラジオ基礎英語1が中学1年生レベル、基礎英語2が中学2年生レベルと聞いております。
CD付きテキストの8月号が4月~7月の復習だそうです。お手軽です。
バックナンバーが入手できるなら試しに買ってみてもいいかもしれません。
または「基礎英語」でネット検索してみると公式サイトがあります。

と、教科書的にはそうなんですが、
本当の日常のHow are you?はちょっと違う。かも。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3479106.html

なぜ中2までに習う英語の会話が必要なのか、使う目的にもよると思います。

No.1さんのアドバイスは笑いました(笑)

学校で"What's up?"って習いましたっけ?
私は30代ですが当時の教科書には出ていなかったと思います。
(というかそんなに日常会話ってものが出てなかったような)

"What's up?"は友達に使うならいいですが、相手によってはカジュアルすぎるので、まずは基本の"How are you?" を先に覚えるほうが無難と思います。

あ、これがいいんじゃないでしょうか。
「中学英語で習う英会話表現」
http://www.egao21.com/01/conversation/1.html
「ファイン サンク ...続きを読む

Q英語で単語が出てこないときはどうしていますか? 「水着」を英語で言いた

英語で単語が出てこないときはどうしていますか? 「水着」を英語で言いたいけどなんて言えばいいかわからない。 辞書もネットもありません。どう対処しますか?

Aベストアンサー

"clothes to swim"・・・とかなんとか言って説明します。

QNumber 1,2,3,4,5,6...と数字あってhigher numberって言われたら1の事

Number 1,2,3,4,5,6...と数字あってhigher numberって言われたら1の事ですか?6側の事ですか?

Aベストアンサー

老番とは大きい方ですから6でしょう。(1は若番)


人気Q&Aランキング

おすすめ情報