アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

文化祭のスローガンを英語にしてみましたが、しっくりこなく、またミスっている感じです。添削またはアイディアをいただけますか?

1.みんなでこころをひとつに             with a single purpose
2.さいこうのなかまとさいこうの思い出        best friend and best memory
3.みんなを信じて                   believe all

2のfriendは仲間の意味で使ってみましたが、bestだと文法的には単数になってしまうのでは? 本当は「大勢」のニュアンスです。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

スローガンは極力単純明快に、と私の独断で。

。。質問者の趣旨を読み取って

(1) For One Purpose
(2) Memory of Best Friends
(3) Believing Everybody

(1)一つの目的に向かって
(2)みんないい友達、君達のことは忘れないよ
(3)みんな、信じてるよ!

こんなんでニュアンス伝わりますか? 中学生ですよね? 後は、それこそみんなで直感で決めたらいいのではないかと。おじさんコピーライターより(嘘)(笑)、青春時代が懐かしい(半泣)(笑)
    • good
    • 4
この回答へのお礼

はい、中学校の文化祭です。私は中学生ではないのですが・・・(^_^;)回答者様同様、懐かしいです。

スローガンは極力単純明快に>その通りですね。分かりやすい訳で助かります。クラスで相談するように伝えておきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/09/03 19:48

 では、私なりのものを考えてみますね。



1.みんなでこころをひとつに
Be together as one

2.さいこうのなかまとさいこうの思い出
Unforgettable time with excellent company

3.みんなを信じて
Have faith in each other

 どうでしょう?
    • good
    • 5
この回答へのお礼

中学生なので簡単な表現がいいと思っています。2.は少し難しい気がしますが、1.3.は理解できると思いました。クラスで相談するように伝えておきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/09/03 19:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!