アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国人に手紙を書くのですが、英語で「かしこ」とは
Yours sincerelyで良いのでしょうか?
翻訳機能を使うとでてきました。
間違っていたら教えて下さい。

A 回答 (3件)

アメリカに20年以上住んでいました。



文中に i am a girl who is learning piano などを入れれば女性だとわかりますし、

自分の名前に Ms. を付けても良いのですよ。例えば My name is Ms. Hanako Yamada, who is ~ と書いても良いのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お久しぶりです!
アメリカに20年以上ですか!スゴイです!
自分の名前にMs, をつけても良いんですね!
ありがとうございました!

お礼日時:2006/09/10 19:22

「かしこ」とは結語ですので、頭語とのセットでないとおかしいですよ。


日本語の手紙のマナーですので、英語にはできないと思います。
「Yours sincerely」とは英語手紙のマナーというか定型句だと思います。
なので、英語で手紙を書くときはYours sincerelyを使いますが、「かしこ」の英訳ではない、と思うのですが・・・(意訳になるのかな?)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「かしこ」の英訳はないんですね!
分かりました!
ありがとうございます!

お礼日時:2006/09/10 19:20

「豆腐」や「湯葉」を英語にしないように、「かしこ」も英語にする必要はないのではないでしょうか。


本文をワープロソフトやタイプライターでうったとしても、署名と拝啓その他日本的な手紙のあいさつの言葉は、手書きで日本語でもよろしいのでは?
署名まで日本語だと誰の手紙だか分らなくなってしまう場合は、アルファベットも併記すれば良いのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語でも良いんですね!
あのー、あるピア二ストのコンサートに行くのでその方に手紙をお渡ししたいのですが私が書いた手紙を見て書いたのは女だと分かる書き方ってあるんですか?
あったら教えていただけませんか?
すみません。

お礼日時:2006/09/09 22:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!